Bayandur

Obrazek użytkownika Bayandur
Nazwa:
Bayandur
Dołączył/a:
21.08.2017
Rola:
Junior
Punkty:
88
Wkład:
8 przekładów, podziękowano 19 razy, spełnił/a 3 próśb pomógł/ogła 2 użytkownikom, pozostawił/a 10 komentarze
O mnie

Seba menden söyler gülzare
باد صبا از طرف من به گلزار می‌گه
Zephyr tells to the garden on behalf of me

Bülbül gülüstane gelsin gelmesin?
بلبل به گلستان بیاد یا نیاد؟
Shall nightingale (poet) come to the garden or not?

Bu hicran düşgünü eller xestesi
این افسرده از هجران سالهاست مریضه
This depressed (lover) from loneliness is sick for years

Qapına dermane gelsin gelmesin?
برای درمان دم درت بیاد یا نیاد؟
Shall he come to your door for cure or not?

(Folklore Azerbaijani Poem)
شعر فولکلوریک آذربایجانی

All I want is a Thanks button and a full star rating
و نمره کامل ترجمه ست "Thanks" تنها چیزی که ازتون می خوام فشار دادن دکمه

Translating is hard, translating lyrics harder
ترجمه سخته، ترجمه ترانه سختتر

Języki
ojczysty
azerbejdżański, perski
biegle
turecki
uczy się
angielski
Skontaktuj się ze mną

8 przekłady dodane przez BayandurSzczegółyWszystkie tłumaczenia

ArtystaTłumaczenieJęzykiMoje komentarzeInformacjeInformacjesort ascending
HadiseSıfır Tolerans turecki → perski
podziękowano 1 raz
turecki → perski
podziękowano 1 raz
MansourBəri bax azerbejdżański → perski2
podziękowano 4 razy
azerbejdżański → perski
podziękowano 4 razy
SimgeMiş Miş turecki → angielski
podziękowano 1 raz
turecki → angielski
podziękowano 1 raz
Banu ParlakDura Dura turecki → angielskiturecki → angielski
Banu ParlakDura Dura turecki → perski
podziękowano 3 razy
turecki → perski
podziękowano 3 razy
Rastak EnsembleSənin Yadigarın (ترکی) سنین یادیگارین azerbejdżański → angielski
podziękowano 2 razy
azerbejdżański → angielski
podziękowano 2 razy
Rastak EnsembleSənin Yadigarın (ترکی) سنین یادیگارین azerbejdżański → perski
podziękowano 2 razy
azerbejdżański → perski
podziękowano 2 razy
Hande YenerYa ya ya ya! turecki → perski
podziękowano 1 raz
turecki → perski
podziękowano 1 raz