GabriHylian

GabriHylian
GabriHylian
Nazwa:
Gabriel Moreira Hylian
Data dołączenia:
17.04.2015
Rola:
Ekspert
Liczba punktów:
2242
Wkład:

Liczba przekładów: 214,
Liczba transliteracji: 3, Liczba piosenek: 46,
Liczba podziękowań: 380,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 30 (dla 18 użytkowników),
Liczba dodanych frazeologizmów: 8,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 11,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 143,
Liczba dodanych adnotacji: 6
Osobista strona internetowa:

¿Le gusta? ¡Clic a "Grácias"! Deixa um obrigado! If you've liked any translation of mine you can let me know by thanking, rating or commenting. I appreciate it! “Non multa, sed multum.” > "Quality over quantity."

Zainteresowania

Hey if you feel like listening to some awesome\epic\kick-ass songs here's my playlist with what I consider the best fast-paced songs ever made: https://bit.ly/BESTsongs (That's the work of a lifetime =)

Here's the same concept but with chill-out songs, including relaxed versions of songs from the first playlist: https://bit.ly/BESTrelax =] Thank you very much!

~~~~~~~~~~~~~~
Far beneath the waves
A land cries out for freedom
Our hero answers
~~~~~~~~~~~~~~
Distant island shores
Where creatures both fair and foul lurk
Waiting to be found
~~~~~~~~~~~~~~
Heroes quickly learn:
All that glimmers is not gold
It is
much better.

O mnie

Been translating stuff ever since I can remember. I'm pretty much into anything Grunge, Alternative/Indie & Classic Rock in general – and Geek culture too. The last song of an overlooked album might be the best one, but few make it all the way through.
Retro game collector (primarly Nintendo) and deep connoisseur of Nirvana as well as non-mainstream artists in general. I have a thing for highly enigmatic, challenging, unconventional, mind-boggling lyrics – these are the best. I love a challenge and to try and translate the original meaning with the most precise words possible, which often leads to extensive, time-consuming research.

"No quiero creer que la vida sea sólo para morir."
"The unfed mind devours itself."
"Draco Dormiens Nunquam Titillandus."

  The woods are lovely, dark and deep
  But I have promises to keep  
  And miles to go before I sleep
  And miles to go before I sleep

Języki
biegła znajomość
angielski, portugalski
zaawansowana znajomość
hiszpański
podstawowa znajomość
dothraki, klingoński, łacina
Skontaktuj się ze mną

Liczba przekładów dodanych przez użytkownika GabriHylian: 214,
liczba transliteracji zamieszczonych przez użytkownika GabriHylian: 3 SzczegółyWszystkie tłumaczenia

Sortowanie
Tłumaczenie
Języki
Informacje
Kings of Leon
angielski → portugalski
  
Good/Vlly
angielski → portugalski
  
Nirvana
angielski → portugalski
  
Dayglow
angielski → portugalski
  
Tobi & Manny
angielski → portugalski
  
Kevin Rainbow
angielski → portugalski
  2
Camel
angielski → portugalski
  
Camel
angielski → hiszpański
  
Joss Stone
angielski → hiszpański
  
Joss Stone
angielski → portugalski
  
Toni Gonzaga
angielski → portugalski
Ulubione1  
Kevin Rainbow
angielski → portugalski
Ulubione1  
Cristian Castro
hiszpański → portugalski
TV On The Radio
angielski → portugalski
  
TV On The Radio
angielski → portugalski
  
Roberto Carlos
portugalski → hiszpański
  
Silva
portugalski → hiszpański
  
Nirvana
angielski → hiszpański
  
Nirvana
angielski → portugalski
  
Nirvana
angielski → hiszpański
  
Morning Parade
angielski → hiszpański
  
Echo & the Bunnymen
angielski → hiszpański
  
Echo & the Bunnymen
angielski → portugalski
  
Nirvana
angielski → hiszpański
  
Echo & the Bunnymen
angielski → portugalski
  
Echo & the Bunnymen
angielski → hiszpański
  
Echo & the Bunnymen
angielski → portugalski
Ulubione1  
Echo & the Bunnymen
angielski → hiszpański
  
Echo & the Bunnymen
angielski → portugalski
  

Strony