Guernes



La langue de l'Europe, c'est la traduction
—
RELATION D’INCERTITUDE : À considérer les dissemblances qui en disloquent le champ, jadis circonscriptible, même si composite, on dirait que c’est pure homonymie que de parler de Poésie au singulier majusculé. De printemps en printemps, de fête de lecture à lecture de fête, elle rajeunit au point de n’avoir plus d’âge. La traduction la mondialise – ou : la mondialisation la traduit, remet son essence à la traductibilité, la surproduit dans les « échanges ». Il est vrai que chaque poème en toute langue attend (et même, maintenant requiert) d’être traduit en toute autre. Cela fait de l’emploi. Mais dans quel état, et pour quel monde ? – Michel Deguy (mai 2006)
—
Ay je pas veu en Platon ce divin mot, que nature n’est rien qu’une poësie œnigmatique ? Comme peut estre qui diroit une peinture voilée et tenebreuse, entreluisant d’une infinie variété de faux jours à exercer nos conjectures. - Michel de Montaigne
—
Interpréter un texte, ce n’est pas lui donner un sens (plus ou moins fondé, plus ou moins libre), c’est au contraire apprécier de quel pluriel
il est fait. - Roland Barthes
Blog de poésie : https://christian-0-guernes.blogspot.com/
Lyrics T : https://lyricstranslate.com/fr/christian-guernes-lyrics.html
Twitter : https://twitter.com/GuernesC
. . et de quelques autres :
(Traductions françaises de poètes brésiliens et portugais)
— https://carmina-fr-lusitana.blogspot.com/
(En collaboration avec Manuela Colombo, pour l'italien)
— https://carmina-it-lusitana.blogspot.com/
— Manuela : https://lyricstranslate.com/fr/translator/manuela-colombo
Non, je ne m'explique pas cette conviction d'entendre la langue
pour un corps différant de tout et surtout d'elle-même Car il
est dit que l'ordre des mots parle de lui-même et prend figure
partielle dans le poème car il est dit que cela est démontrable
à l'exemple de l'anatomie d'un corps vivant qui se meut
et diffère de son aspect extérieur Car il est dit que celui qui a
pouvoir de faire des vers prend trop souvent la question
de la traduction pour différente de la question de l'amour
n'écrit dès lors qu'un poème dissocié étranger à la traduction
et à l'amour et qu'il se décourage aussi souvent qu'il doute
de la relation qu'entretient l'ordre construit
des mots Non je ne m'explique pas cette conviction d'entendre
la langue pour un corps différant de tout et surtout d'elle-même
Mathieu Bénézet - L'aphonie de Hegel (2000)
8030 przekłady dodane przez Guernes, 2 transliterations posted by GuernesSzczegółyWszystkie tłumaczenia
Artysta | Tłumaczenie | Języki | Moje komentarze | Informacje | Informacje | ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|
José Gomes Ferreira | Que pena não ser eu... | portugalski → francuski | podziękowano 2 razy | portugalski → francuski podziękowano 2 razy | ||
José Gomes Ferreira | Ah! Se eu imitasse a alegria... | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
José Gomes Ferreira | Pobre mendigo! | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Nuno Rocha Morais | Salmo | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
José Saramago | Vertigem | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
José Gomes Ferreira | Heróicas - VII | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
José Saramago | Destino | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
José Saramago | Dia não | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
José Gomes Ferreira | O general | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
José Saramago | Taxidermia, ou poeticamente hipócrita | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
José Gomes Ferreira | Chove | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
José Gomes Ferreira | Comício | portugalski → francuski | 3 | podziękowano 3 razy | portugalski → francuski podziękowano 3 razy | |
Nuno Rocha Morais | Um rio que é ar... | portugalski → francuski | podziękowano 3 razy | portugalski → francuski podziękowano 3 razy | ||
José Saramago | Espaço Curvo e Finito | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
José Gomes Ferreira | A Poesia e a Vida saíram do mar | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
José Gomes Ferreira | Dá-me a tua mão | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
José Saramago | Oceanografia | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
José Saramago | Intimidade | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
José Gomes Ferreira | Entrei no café... | portugalski → francuski | podziękowano 2 razy | portugalski → francuski podziękowano 2 razy | ||
José Gomes Ferreira | Aquela nuvem | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
José Saramago | Aprendamos, Amor... | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Nuno Rocha Morais | Tantos séculos de sangue... | portugalski → francuski | podziękowano 2 razy | portugalski → francuski podziękowano 2 razy | ||
Nuno Júdice | Uma poética no sotão | portugalski → francuski | podziękowano 2 razy | portugalski → francuski podziękowano 2 razy | ||
Nuno Rocha Morais | Cá venho eu... | portugalski → francuski | podziękowano 3 razy | portugalski → francuski podziękowano 3 razy | ||
Marina Colasanti | Se apenas | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Marina Colasanti | Longa viagem em 1943 | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Marina Colasanti | Útero em sangue | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Marina Colasanti | Amigos meus | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Marina Colasanti | Em fundos goles | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Marina Colasanti | Preciso, para | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Marina Colasanti | No escuro manchado de luz | portugalski → francuski | 1 | podziękowano 3 razy | portugalski → francuski podziękowano 3 razy | |
Marina Colasanti | Se Ele apenas | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Marina Colasanti | Viagem por um fio | portugalski → francuski | podziękowano 2 razy | portugalski → francuski podziękowano 2 razy | ||
Conceição Evaristo | Malungo, brother, irmão | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Conceição Evaristo | Inquisição | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Marina Colasanti | Vincent | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Marina Colasanti | Canção para um Homem e um Rio | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Marina Colasanti | Às seis da tarde... | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Marina Colasanti | Outras palavras | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Marina Colasanti | Sexta-feira | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Marina Colasanti | Livres à noite | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Nuno Rocha Morais | Surpreende quão fácil é o amor | portugalski → francuski | podziękowano 2 razy | portugalski → francuski podziękowano 2 razy | ||
Conceição Evaristo | Cicatriz | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Conceição Evaristo | Favela | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Conceição Evaristo | A menina e a pipa-borboleta | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Conceição Evaristo | M e M | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Friedrich Hölderlin | Die Linien des Lebens sind verschieden | niemiecki → francuski | podziękowano 1 raz | niemiecki → francuski podziękowano 1 raz | ||
Conceição Evaristo | Do feto que em mim brota | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Conceição Evaristo | Poema de Natal | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Conceição Evaristo | Negro-Estrela | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Conceição Evaristo | Clarice no quarto de despejo | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Conceição Evaristo | Frutífera | francuski → francuski | podziękowano 1 raz | francuski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Conceição Evaristo | A empregada e o poeta | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Nuno Rocha Morais | Pinturas rupestres | portugalski → francuski | podziękowano 2 razy | portugalski → francuski podziękowano 2 razy | ||
Marina Colasanti | A um homem não | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Marina Colasanti | A paixão da sua vida | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Conceição Evaristo | Carolina na hora da estrela | portugalski → francuski | 1 | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | |
Marina Colasanti | Da cabeça aos pés | portugalski → francuski | 4 | podziękowano 2 razy | portugalski → francuski podziękowano 2 razy | |
Marina Colasanti | Segurança e normas | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Marina Colasanti | No delta do Rio Paraná | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Conceição Evaristo | Todas as manhãs | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Conceição Evaristo | Pedra, pau, espinho e grade | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Conceição Evaristo | Recordar é preciso | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Marina Colasanti | No antigo tempo | portugalski → francuski | podziękowano 2 razy | portugalski → francuski podziękowano 2 razy | ||
Conceição Evaristo | Só de sol a minha casa | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Nuno Rocha Morais | Ó Deus feito de dor... | portugalski → francuski | podziękowano 2 razy | portugalski → francuski podziękowano 2 razy | ||
Marina Colasanti | Hoffmann não suspeitaria | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Marina Colasanti | Entre ferro e fio | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Conceição Evaristo | Amigas | portugalski → francuski | podziękowano 2 razy | portugalski → francuski podziękowano 2 razy | ||
Marina Colasanti | Não, não esqueço | portugalski → francuski | podziękowano 2 razy | portugalski → francuski podziękowano 2 razy | ||
Conceição Evaristo | Menina | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Marina Colasanti | Morte sob o sol | portugalski → francuski | podziękowano 2 razy | portugalski → francuski podziękowano 2 razy | ||
Conceição Evaristo | Meu rosário | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Conceição Evaristo | Fêmea-Fênix | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Nuno Rocha Morais | Exílio | portugalski → francuski | podziękowano 2 razy | portugalski → francuski podziękowano 2 razy | ||
Marina Colasanti | Lá fora, a noite | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Conceição Evaristo | Da conjuração dos versos | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Marina Colasanti | Escuros Tempos | portugalski → francuski | podziękowano 2 razy | portugalski → francuski podziękowano 2 razy | ||
Conceição Evaristo | Do velho ao jovem | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Marina Colasanti | Antes de virar gigante | portugalski → francuski | podziękowano 2 razy | portugalski → francuski podziękowano 2 razy | ||
Conceição Evaristo | Filhos na rua | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Marina Colasanti | Nem Tão Nuas | portugalski → francuski | podziękowano 2 razy | portugalski → francuski podziękowano 2 razy | ||
Conceição Evaristo | A noite não adormece nos olhos das mulheres | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Conceição Evaristo | De mãe | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Nuno Rocha Morais | Música. Transmutação pela dança... | portugalski → francuski | podziękowano 2 razy | portugalski → francuski podziękowano 2 razy | ||
Marina Colasanti | Meu corpo | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Fernando Pessoa | Ó sorte de olhar mesquinho | portugalski → francuski | podziękowano 2 razy | portugalski → francuski podziękowano 2 razy | ||
Conceição Evaristo | Do fogo que em mim arde | portugalski → francuski | 1 | 1 ocen, podziękowano 2 razy | portugalski → francuski 1 ocen, podziękowano 2 razy | |
Donizete Galvão | O asfalto, enfim | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Conceição Evaristo | Para a menina | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Marina Colasanti | Passando dos cinquenta | portugalski → francuski | podziękowano 2 razy | portugalski → francuski podziękowano 2 razy | ||
Nuno Júdice | Solidão | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Marina Colasanti | E logo | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Murilo Mendes | A infância vem da eternidade... | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
Gilberto Nable | Eu fecho os olhos e vejo a casa... | portugalski → francuski | podziękowano 2 razy | portugalski → francuski podziękowano 2 razy | ||
Rui Pires Cabral | Marlborough Drive | portugalski → francuski | podziękowano 2 razy | portugalski → francuski podziękowano 2 razy | ||
Rui Pires Cabral | O céu visto de cima | portugalski → francuski | podziękowano 2 razy | portugalski → francuski podziękowano 2 razy | ||
Rui Pires Cabral | O destino | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
A.M. Pires Cabral | Advertência | portugalski → francuski | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz | ||
A.M. Pires Cabral | Formigas ou A morte explicada às criancinhas | portugalski → francuski | 5 | podziękowano 1 raz | portugalski → francuski podziękowano 1 raz |
Pages
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- …
- następna ›
- ostatnia »