Kinsley Lee

Obrazek użytkownika Kinsley Lee
Nazwa:
Kinsley Lee
Dołączył/a:
25.05.2020
Rola:
Członek
Punkty:
324
Wkład:
70 przekładów, 23 wykonanych transliteracji, podziękowano 26 razy, pozostawił/a 10 komentarze
Zainteresowania

Writing poems. Translating. Write a poem in English, Chinese, Japanese and other languages.

O mnie

Hi! I'm a Korean Poet to write the Korean traditional poem, we call 시조(Si jo), and Traditional chinese poem so called 漢詩(Han Si). Sometimes try to write English poem, and seldom 俳句(Haiku).

Języki
ojczysty
koreański
biegle
angielski
uczy się
chiński
Skontaktuj się ze mną

70 przekłady dodane przez Kinsley Lee, 23 transliterations posted by Kinsley LeeSzczegółyWszystkie tłumaczenia

ArtystaTłumaczenieJęzykiMoje komentarzeInformacjeInformacjesort descending
Hwang Jin-Yi영반월 P,R,MChinese (Classical Chinese) → TransliteracjaChinese (Classical Chinese) → Transliteracja
Hwang Jin-YiYǒng bànyuè P,R,MChinese (Classical Chinese) → TransliteracjaChinese (Classical Chinese) → Transliteracja
Hwang Jin-YiTo sing the half-moon P,R,MChinese (Classical Chinese) → angielskiChinese (Classical Chinese) → angielski
Hwang Jin-Yi반월을 노래하며 P,RChinese (Classical Chinese) → koreańskiChinese (Classical Chinese) → koreański
Hwang Jin-Yi송도 P,R,MChinese (Classical Chinese) → TransliteracjaChinese (Classical Chinese) → Transliteracja
Hwang Jin-YiSōng dōu P,R,MChinese (Classical Chinese) → TransliteracjaChinese (Classical Chinese) → Transliteracja
Hwang Jin-Yi송도 P,RChinese (Classical Chinese) → koreańskiChinese (Classical Chinese) → koreański
Hwang Jin-YiThe capital city of the former dynasty P,RChinese (Classical Chinese) → angielskiChinese (Classical Chinese) → angielski
Li BaiTo console myself P,R,MChinese (Classical Chinese) → angielskiChinese (Classical Chinese) → angielski
Li Bai자견 P,R,MChinese (Classical Chinese) → Transliteracja
thanked 1 time
Chinese (Classical Chinese) → Transliteracja
thanked 1 time
Li Bai스스로 위로하며 P,RChinese (Classical Chinese) → koreańskiChinese (Classical Chinese) → koreański
Federico García Lorca遺品 P,R,Mhiszpański → Chinese (Classical Chinese)hiszpański → Chinese (Classical Chinese)
Federico García Lorca유품 P,Rhiszpański → koreańskihiszpański → koreański
Du FuChūn wàng P,R,Mchiński, Chinese (Classical Chinese) → Transliteracjachiński, Chinese (Classical Chinese) → Transliteracja
Du Fu춘망 P,R,Mchiński, Chinese (Classical Chinese) → Transliteracjachiński, Chinese (Classical Chinese) → Transliteracja
Du Fu(杜甫,두보)월야 P,R,Mchiński, Chinese (Classical Chinese) → Transliteracjachiński, Chinese (Classical Chinese) → Transliteracja
Du Fu(杜甫,두보)Yuèyè P,R,Mchiński, Chinese (Classical Chinese) → Transliteracjachiński, Chinese (Classical Chinese) → Transliteracja
Li BaiChūnrì zuì qǐ yán zhì Chinese (Classical Chinese) → TransliteracjaChinese (Classical Chinese) → Transliteracja
Li Bai춘일취기언지 P,R,MChinese (Classical Chinese) → TransliteracjaChinese (Classical Chinese) → Transliteracja
Oak-Bong Lee (이옥봉, 李玉峯)Guī qíng P,R,MChinese (Classical Chinese) → TransliteracjaChinese (Classical Chinese) → Transliteracja
Oak-Bong Lee (이옥봉, 李玉峯)규정 P,R,MChinese (Classical Chinese) → TransliteracjaChinese (Classical Chinese) → Transliteracja
Oak-Bong Lee (이옥봉, 李玉峯)Mèng hún Chinese (Classical Chinese) → TransliteracjaChinese (Classical Chinese) → Transliteracja
Oak-Bong Lee (이옥봉, 李玉峯)몽혼 P,R,MChinese (Classical Chinese) → TransliteracjaChinese (Classical Chinese) → Transliteracja
Nan-Seol-Hun, Hur(許蘭雪軒, 허난설헌)Qiū hèn P,R,MChinese (Classical Chinese) → TransliteracjaChinese (Classical Chinese) → Transliteracja
Nan-Seol-Hun, Hur(許蘭雪軒, 허난설헌)추한 P,R,MChinese (Classical Chinese) → TransliteracjaChinese (Classical Chinese) → Transliteracja
Mae-Chang Lee(李梅窓)Chūn sī P,R,MChinese (Classical Chinese) → TransliteracjaChinese (Classical Chinese) → Transliteracja
Mae-Chang Lee(李梅窓)Sī jūn shī P,R,MChinese (Classical Chinese) → TransliteracjaChinese (Classical Chinese) → Transliteracja
Mae-Chang Lee(李梅窓)사군시 P,R,MChinese (Classical Chinese) → TransliteracjaChinese (Classical Chinese) → Transliteracja
Mae-Chang Lee(李梅窓)춘사 P,R,MChinese (Classical Chinese) → Transliteracja
thanked 1 time
Chinese (Classical Chinese) → Transliteracja
thanked 1 time
Li Bai정야사 Chinese (Classical Chinese) → Transliteracja
podziękowano 2 razy
Chinese (Classical Chinese) → Transliteracja
podziękowano 2 razy
Li BaiJìng yè sī Chinese (Classical Chinese) → Transliteracja5
thanked 1 time
Chinese (Classical Chinese) → Transliteracja
thanked 1 time
Mae-Chang Lee(李梅窓)The thought at the Spring P,RChinese (Classical Chinese) → angielski
podziękowano 2 razy
Chinese (Classical Chinese) → angielski
podziękowano 2 razy
Mae-Chang Lee(李梅窓)봄날의 생각 P,RChinese (Classical Chinese) → koreańskiChinese (Classical Chinese) → koreański
Nan-Seol-Hun, Hur(許蘭雪軒, 허난설헌)가을날의 한 P,RChinese (Classical Chinese) → koreańskiChinese (Classical Chinese) → koreański
Nan-Seol-Hun, Hur(許蘭雪軒, 허난설헌)The sorrow of the Fall P,RChinese (Classical Chinese) → angielskiChinese (Classical Chinese) → angielski
권녕하(Nyung-Ha, Kwon)The mourning and sorrow P,Rkoreański → angielskikoreański → angielski
Mae-Chang Lee(李梅窓)The Poem for Missing You P,RChinese (Classical Chinese) → angielski
thanked 1 time
Chinese (Classical Chinese) → angielski
thanked 1 time
Mae-Chang Lee(李梅窓)님을 그리는 시 P,RChinese (Classical Chinese) → koreańskiChinese (Classical Chinese) → koreański
Oak-Bong Lee (이옥봉, 李玉峯)여자의 마음 P,RChinese (Classical Chinese) → koreańskiChinese (Classical Chinese) → koreański
Oak-Bong Lee (이옥봉, 李玉峯)The lady’s will P,R,MChinese (Classical Chinese) → angielskiChinese (Classical Chinese) → angielski
Oak-Bong Lee (이옥봉, 李玉峯)몽혼 P,RChinese (Classical Chinese) → koreańskiChinese (Classical Chinese) → koreański
Oak-Bong Lee (이옥봉, 李玉峯)The soul of the dream P,RChinese (Classical Chinese) → angielski
thanked 1 time
Chinese (Classical Chinese) → angielski
thanked 1 time
Li Bai봄날 술깨어 일어나 시를 쓰다(춘일취기언지) P,RChinese (Classical Chinese) → koreański4
thanked 1 time
Chinese (Classical Chinese) → koreański
thanked 1 time
Li Bai고요한 밤의 생각 P,RChinese (Classical Chinese) → koreański
podziękowano 2 razy
Chinese (Classical Chinese) → koreański
podziękowano 2 razy
Li BaiQuiet Night Thoughts P,RChinese (Classical Chinese) → angielski
podziękowano 2 razy
Chinese (Classical Chinese) → angielski
podziękowano 2 razy
Du Fu(杜甫,두보)월야 P,Rchiński, Chinese (Classical Chinese) → koreańskichiński, Chinese (Classical Chinese) → koreański
Du Fu(杜甫,두보)Moon lit night P,R,Mchiński, Chinese (Classical Chinese) → angielskichiński, Chinese (Classical Chinese) → angielski
Celia Berrell​내 마음의 정원 P,Rangielski → koreańskiangielski → koreański
Celia Berrell​我心庭園(아심정원) P,R,Mangielski → chińskiangielski → chiński
Du Fu춘망(봄의 소망) chiński, Chinese (Classical Chinese) → koreańskichiński, Chinese (Classical Chinese) → koreański
Du FuThe hope of Spring P,Rchiński, Chinese (Classical Chinese) → angielskichiński, Chinese (Classical Chinese) → angielski
David M Romano我不存時來日始(아부존시래일시) P,R,Mangielski → chińskiangielski → chiński
David M Romano내가 없이 내일이 시작될 때 R,Mangielski → koreańskiangielski → koreański
李基運(Kinsley Lee)백제의 눈물 P,Rchiński → koreański
thanked 1 time
chiński → koreański
thanked 1 time
李基運(Kinsley Lee)경산 반곡지의 복사꽃 풍경 P,Rchiński → koreański
thanked 1 time
chiński → koreański
thanked 1 time
Ella Wheeler Wilcox고독 P,Rangielski → koreańskiangielski → koreański
Myung-Hee Han, Il-Nam JangThe grave wood P,Rkoreański → angielskikoreański → angielski
William Butler Yeats頌飮酒(송음주 Sòng yǐnjiǔ) P,R,Mangielski → chińskiangielski → chiński
William Butler Yeats음주의 노래 P,Rangielski → koreański
thanked 1 time
angielski → koreański
thanked 1 time
Ella Wheeler Wilcox宿命之風(숙명지풍) P,R,Mangielski → chiński
thanked 1 time
angielski → chiński
thanked 1 time
Ella Wheeler Wilcox숙명의 바람 P,Rangielski → koreańskiangielski → koreański
Rudyard Kipling東西之歈 P,R,Mangielski → chińskiangielski → chiński
Rudyard Kipling동과 서의 노래 P,Rangielski → koreańskiangielski → koreański
Chi-Sang Chung(정지상, 鄭知常)To send a man off P,R,Mchiński → angielskichiński → angielski
Chi-Sang Chung(정지상, 鄭知常)님을 보내며 P,Rchiński → koreańskichiński → koreański
Admiral YiTo recite at the camp P,RChinese (Classical Chinese) → angielskiChinese (Classical Chinese) → angielski
Admiral Yi진중에서 읊으며 P,RChinese (Classical Chinese) → koreańskiChinese (Classical Chinese) → koreański
Mary Elizabeth Frye請莫淚我墓(청막루아묘) P,Rangielski → chiński2angielski → chiński
Mary Elizabeth Frye내 무덤가에 서서 울지 마세요 P,Rangielski → koreańskiangielski → koreański
Myung-Hee Han, Il-Nam Jang碑木 P,Rkoreański → chińskikoreański → chiński
권녕하(Nyung-Ha, Kwon)隱流江 P,Rkoreański → chińskikoreański → chiński
권녕하(Nyung-Ha, Kwon)The river with no appearance P,Rkoreański → angielskikoreański → angielski
William Wordsworth P,Rangielski → chińskiangielski → chiński
William Wordsworth무지개 P,Rangielski → koreańskiangielski → koreański
Robert Frost不擇路 P,Rangielski → chiński
thanked 1 time
angielski → chiński
thanked 1 time
Robert Frost가지 않은 길 P,Rangielski → koreańskiangielski → koreański
William Butler Yeats汝上歲時 P,Rangielski → chińskiangielski → chiński
William Butler Yeats그대가 나이들 때 P,Rangielski → koreańskiangielski → koreański
William Wordsworth나는 구름처럼 홀로 걸었네 P,R,Mangielski → koreańskiangielski → koreański
William Wordsworth草原光彩(초원광채) P,R,Mangielski → chińskiangielski → chiński
William Wordsworth초원의 찬란한 빛 P,R,Mangielski → koreańskiangielski → koreański
William Butler Yeats茵芙荔湖島(인부려호도) P,Rangielski → chińskiangielski → chiński
William Butler Yeats이니스프리의 호수의 섬 P,Rangielski → koreańskiangielski → koreański
Admiral YiAt night, recite a poem in Hansan Island P,RChinese (Classical Chinese) → angielski
thanked 1 time
Chinese (Classical Chinese) → angielski
thanked 1 time
Admiral Yi한산도 야음 P,RChinese (Classical Chinese) → koreańskiChinese (Classical Chinese) → koreański
Admiral YiThe song at Hansan Island P,Rkoreański → angielskikoreański → angielski
황희 (黃喜)Kyung-Po Dae P,RChinese (Classical Chinese) → angielskiChinese (Classical Chinese) → angielski
황희 (黃喜)경포대 P,RChinese (Classical Chinese) → koreańskiChinese (Classical Chinese) → koreański
황희 (黃喜)The watch tower for seeing the wind. R,EChinese (Classical Chinese) → angielskiChinese (Classical Chinese) → angielski
황희 (黃喜)관풍루 R,EChinese (Classical Chinese) → koreańskiChinese (Classical Chinese) → koreański
Chi-won Choi(최치원)秋夜雨中 P,Rkoreański → Chinese (Classical Chinese)
thanked 1 time
koreański → Chinese (Classical Chinese)
thanked 1 time
Chi-won Choi(최치원)It rains at Fall night Rkoreański → angielskikoreański → angielski
William Wordsworth獨逍如雲(水仙花) P,Rangielski → chińskiangielski → chiński