Hampsicora
Liczba przekładów: 3219,
Liczba transliteracji: 5,
Liczba dodanych piosenek: 1092, 3 collections, podziękowano 20402 razy,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 898 (dla 254 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 46,
Liczba dodanych frazeologizmów: 124,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 117,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 5469
- Prologue -
«We would pass lightly over the earth, like water», said Antonio Setzu, «like water flowing, leaping, down from the full basin of the spring, slipping and meandering among mosses and ferns, down to the roots of cork and almond trees, or sliding down the stones, across mountains and hills to the plain, from the streams to the river, to slow down towards the marshes and the sea, called as vapour by the sun to turn into a cloud dominated by the winds and then a blessed rain.
Apart from the madness of killing each other for unimportant reasons, we were happy».
- Epilogue -
«Now you are the Guardian of Time», said Antonio Setzu, and added in a low voice: «Like those who preceded you, you must remain a Christian without question and abide by the laws we gave ourselves in the mists of time and we wrote and modified during the reigns of Marianus and Eleanor.
The more evil the time will be, the more adhering to the ancient law will be seen as rebellion or sedition.
You can add new explanations to the ancient facts narrated in the history entrusted to you, and recount memorable events of the thirty years of your custody, provided you do so clearly and concisely.
Since the day of the loss of freedom on our land, we, the Guardians of Time, have preferred to end the story at this point».
Sergio Atzeni – Passavamo sulla terra leggeri (English translation by Hampsicora)
Liczba przekładów dodanych przez użytkownika Hampsicora: 3219, Użytkownik Hampsicora przesłał tyle transliteracji: 5 SzczegółyWszystkie tłumaczenia
Strony
- « pierwsza
- ‹ poprzednia
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- …
- następna ›
- ostatnia »