Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Pietro Lignola

Dołączył/a:
11.11.2017
Rola:
Superużytkownik
Punkty:
41355
Odznaczenia:
Top Contributor 2019Top Contributor 2019
Wkład:
5161 przekładów, podziękowano 5277 razy, spełnił 71 prośby pomógł/ogła 20 użytkownikom , dodał/a 55 idiomy, wyjaśnił/a 61 idiomów, pozostawił/a 550 komentarze
Zainteresowania

Amo coltivare le piante sul balcone e nella veranda di casa mia. Pratico il gioco del bridge a livello agonistico. Sono opinionista di un quotidiano cittadino. Ho due gatti: Paolo (è mio) e Penelope (è di mia moglie); bado loro (ma soprattutto a Paolo) cibandoli e coccolandoli. Amo la musica classica e la canzone napoletana dei secoli passati, fino a Renato Carosone.

O mnie

Sono nato a Napoli, quartiere Chiaia, il 29 novembre del 1934. Vivo con la mia seconda moglie. Ho tre figli e tre nipoti dello stesso figlio. Sono andato in pensione dopo cinquant'anni e otto mesi di lavoro effettivo, prevalentemente in materia penale: sono stato, negli ultimi quindici anni di attività lavorativa, Presidente di Corte d'Assise e poi di Corte d'Assise d'Appello. Ho pubblicato alcuni volumetti, fra cui la traduzione in lingua napoletana di "The Taming of the Shrew" ('A zita ntussecosa e 'o massaro tuosto), commedia che è stata più volte rappresentata in teatro. Ho scritto altri lavori teatrali e diretto una compagnia, nella quale ho lavorato come regista e attore.

Języki
ojczysty
włoski, neapolitański
biegle
angielski, łacina
uczy się
starooksytański (staroprowansalski), galicyjsko-portugalski (staroportugalski), grecki, niemiecki
Skontaktuj się ze mną

5161 przekłady dodane przez Pietro LignolaSzczegółyWszystkie tłumaczenia

ArtystaTłumaczenieJęzykiMoje komentarzeInformacjeInformacjesort ascending
Robert SchumannOp. 25 n. 5 Sitz ich allein. niemiecki → włoskiniemiecki → włoski
Robert SchumannOp. 25 n. 5 Sitz ich allein. niemiecki → neapolitańskiniemiecki → neapolitański
Robert Schumannop. 25 n. 2 Freisinn. niemiecki → neapolitańskiniemiecki → neapolitański
Robert SchumannIn Meeres Mitten ist ein offner Laden niemiecki → włoskiniemiecki → włoski
Robert SchumannIn Meeres Mitten ist ein offner Laden niemiecki → neapolitańskiniemiecki → neapolitański
Heinrich HeineIm wunderschönen Monat Mai niemiecki → włoskiniemiecki → włoski
Robert Schumannop. 25 n. 2 Freisinn. niemiecki → włoskiniemiecki → włoski
Robert SchumannIn Sommertagen niemiecki → neapolitańskiniemiecki → neapolitański
Robert SchumannIn Sommertagen niemiecki → włoskiniemiecki → włoski
Robert SchumannGebt mir zu trinken!  niemiecki → neapolitańskiniemiecki → neapolitański
Robert SchumannZürne nicht des Herbstes Wind niemiecki → neapolitańskiniemiecki → neapolitański
Robert SchumannZürne nicht des Herbstes Wind niemiecki → włoskiniemiecki → włoski
Robert SchumannGebt mir zu trinken!  niemiecki → włoskiniemiecki → włoski
Robert SchumannDie Rose stand im Tau niemiecki → neapolitańskiniemiecki → neapolitański
Robert SchumannBlüt' oder Schnee! niemiecki → neapolitański
podziękowano 1 raz
niemiecki → neapolitański
podziękowano 1 raz
Robert SchumannBlüt' oder Schnee! niemiecki → włoski
podziękowano 1 raz
niemiecki → włoski
podziękowano 1 raz
Robert SchumannLasst Lautenspiel und Becherklang niemiecki → neapolitańskiniemiecki → neapolitański
Robert SchumannLasst Lautenspiel und Becherklang niemiecki → włoskiniemiecki → włoski
Robert SchumannDie Rose stand im Tau niemiecki → włoski
podziękowano 1 raz
niemiecki → włoski
podziękowano 1 raz
Henry PurcellZ 343 Welcome Song for James II, 13. 'Oh, how blest is the isle'. angielski → włoski
podziękowano 1 raz
angielski → włoski
podziękowano 1 raz
Dom Dinis "O Poeta" (King of Portugal)Amad'e meu amigo. galicyjsko-portugalski (staroportugalski) → neapolitańskigalicyjsko-portugalski (staroportugalski) → neapolitański
Henry PurcellZ 328. Ode on St. Cecilia's Day. angielski → neapolitańskiangielski → neapolitański
Henry PurcellZ 328 "Ode to St Cecilia" 13 Final Chorus "Hail! Bright Cecilia" angielski → neapolitańskiangielski → neapolitański
Dom Dinis "O Poeta" (King of Portugal)Bom dia vi amigo galicyjsko-portugalski (staroportugalski) → włoskigalicyjsko-portugalski (staroportugalski) → włoski
Dom Dinis "O Poeta" (King of Portugal)Bom dia vi amigo galicyjsko-portugalski (staroportugalski) → angielski
podziękowano 1 raz
galicyjsko-portugalski (staroportugalski) → angielski
podziękowano 1 raz
Dom Dinis "O Poeta" (King of Portugal)Bom dia vi amigo galicyjsko-portugalski (staroportugalski) → neapolitańskigalicyjsko-portugalski (staroportugalski) → neapolitański
Henry PurcellZ 328 "Ode to St Cecilia" 10 Duet "In Vain the Am'rous Flute" angielski → neapolitańskiangielski → neapolitański
Henry PurcellZ 328 "Ode to St Cecilia" 9. Aria "The Airy Violin". angielski → neapolitańskiangielski → neapolitański
Henry PurcellZ 284 True Englishmen Drink a Good Health. angielski → włoskiangielski → włoski
Henry PurcellZ 328 "Ode to St Cecilia" 4. "'Tis Nature's Voice". angielski → neapolitańskiangielski → neapolitański
Henry PurcellZ 328 "Ode to St Cecilia" 5 Chorus"Soul of the World! Inspir'd by thee". angielski → neapolitańskiangielski → neapolitański
João Airas de SantiagoAi mia filha, por Deus, guisade vós. galicyjsko-portugalski (staroportugalski) → neapolitańskigalicyjsko-portugalski (staroportugalski) → neapolitański
João Airas de SantiagoAi mia filha, por Deus, guisade vós. galicyjsko-portugalski (staroportugalski) → włoskigalicyjsko-portugalski (staroportugalski) → włoski
João Airas de SantiagoAi mia filha, de vós saber quer'eu. galicyjsko-portugalski (staroportugalski) → angielskigalicyjsko-portugalski (staroportugalski) → angielski
João Airas de SantiagoAi mia filha, por Deus, guisade vós. galicyjsko-portugalski (staroportugalski) → angielski
podziękowano 1 raz
galicyjsko-portugalski (staroportugalski) → angielski
podziękowano 1 raz
Henry PurcellZ 574 Bonduca n. 17 O lead me to some peaceful gloom. angielski → neapolitańskiangielski → neapolitański
Wolfgang Amadeus MozartK 620 Die Zauberflöte 12. Wie stark ist nicht dein Zauberton. niemiecki → neapolitańskiniemiecki → neapolitański
Johannes BrahmsOp. 42 n.1 Abendstandchen. niemiecki → neapolitańskiniemiecki → neapolitański
João Airas de SantiagoAmigas, o que mi quer bem. galicyjsko-portugalski (staroportugalski) → angielski
podziękowano 1 raz
galicyjsko-portugalski (staroportugalski) → angielski
podziękowano 1 raz
João Airas de SantiagoAmigas, o que mi quer bem. galicyjsko-portugalski (staroportugalski) → neapolitańskigalicyjsko-portugalski (staroportugalski) → neapolitański
João Airas de SantiagoAmigas, o que mi quer bem. galicyjsko-portugalski (staroportugalski) → włoski
podziękowano 1 raz
galicyjsko-portugalski (staroportugalski) → włoski
podziękowano 1 raz
João Airas de SantiagoA mia senhor, que eu sei muit'amar. galicyjsko-portugalski (staroportugalski) → neapolitańskigalicyjsko-portugalski (staroportugalski) → neapolitański
João Airas de SantiagoA mia senhor, que eu sei muit'amar. galicyjsko-portugalski (staroportugalski) → włoski
podziękowano 1 raz
galicyjsko-portugalski (staroportugalski) → włoski
podziękowano 1 raz
Johannes BrahmsOp. 63 n. 5 Mein Liebe ist grün. niemiecki → neapolitańskiniemiecki → neapolitański
João Airas de SantiagoA meu amigo mandad'enviei. galicyjsko-portugalski (staroportugalski) → neapolitańskigalicyjsko-portugalski (staroportugalski) → neapolitański
João Airas de SantiagoA meu amigo mandad'enviei. galicyjsko-portugalski (staroportugalski) → angielskigalicyjsko-portugalski (staroportugalski) → angielski
João Airas de SantiagoA meu amigo mandad'enviei. galicyjsko-portugalski (staroportugalski) → włoski
podziękowano 1 raz
galicyjsko-portugalski (staroportugalski) → włoski
podziękowano 1 raz
Johannes BrahmsOp. 63 n. 5 Mein Liebe ist grün. niemiecki → włoski
podziękowano 1 raz
niemiecki → włoski
podziękowano 1 raz
Francesc A. (Metodius)Soneto XI: Fatalidad hiszpański → włoski
podziękowano 2 razy
hiszpański → włoski
podziękowano 2 razy
Johannes BrahmsOp. 42 n.3 Darthulas Grabesgesang. niemiecki → włoskiniemiecki → włoski
Johannes BrahmsOp. 42 n.1 Abendstandchen. niemiecki → włoski
podziękowano 1 raz
niemiecki → włoski
podziękowano 1 raz
Francesc A. (Metodius)Genreira (com estrambote) portugalski, galicyjski → włoski
podziękowano 3 razy
portugalski, galicyjski → włoski
podziękowano 3 razy
Henry PurcellZ 328. Ode on St. Cecilia's Day. angielski → włoskiangielski → włoski
Henry PurcellZ 328 "Ode to St Cecilia" 13 Final Chorus "Hail! Bright Cecilia" angielski → włoskiangielski → włoski
Henry PurcellZ 328 "Ode to St Cecilia" 10 Duet "In Vain the Am'rous Flute" angielski → włoskiangielski → włoski
Henry PurcellZ 328 "Ode to St Cecilia" 9. Aria "The Airy Violin". angielski → włoskiangielski → włoski
Henry PurcellZ 328 "Ode to St Cecilia" 4. "'Tis Nature's Voice". angielski → włoskiangielski → włoski
Henry PurcellZ 328 "Ode to St Cecilia" 11. "The Fife and All the Harmony of War". angielski → neapolitańskiangielski → neapolitański
Henry PurcellZ 328 "Ode to St Cecilia" 5 Chorus"Soul of the World! Inspir'd by thee". angielski → włoskiangielski → włoski
Henry PurcellZ 328 "Ode to St Cecilia" 11. "The Fife and All the Harmony of War". angielski → włoskiangielski → włoski
Henry PurcellZ 328 "Ode to St Cecilia" 7. Trio "With That Sublime Celestial Lay". angielski → neapolitańskiangielski → neapolitański
Henry PurcellZ 328 "Ode to St Cecilia" 7. Trio "With That Sublime Celestial Lay". angielski → włoskiangielski → włoski
Henry PurcellZ 328 "Ode to St Cecilia" 3. Duet. "Hark Each Tree". angielski → neapolitańskiangielski → neapolitański
Henry PurcellZ 328 "Ode to St Cecilia" 8 Aria. "Wondrous Machine". angielski → neapolitańskiangielski → neapolitański
Henry PurcellZ 328 "Ode for St. Cecilia's Day" 12 Duetto "Let These Amongst Themselves Contest". angielski → neapolitański
podziękowano 1 raz
angielski → neapolitański
podziękowano 1 raz
Henry PurcellZ 328 "Ode for St. Cecilia's Day" 12 Duetto "Let These Amongst Themselves Contest". angielski → włoskiangielski → włoski
Henry PurcellZ 328 "Ode to St Cecilia" 2. Chorus. "Hail! Bright Cecilia". angielski → neapolitańskiangielski → neapolitański
Henry PurcellZ 328 "Ode to St Cecilia" 6. Aria "Thou Tun'st This World". angielski → neapolitańskiangielski → neapolitański
Henry PurcellZ 328 "Ode to St Cecilia" 6. Aria "Thou Tun'st This World". angielski → włoski
podziękowano 1 raz
angielski → włoski
podziękowano 1 raz
Henry PurcellZ 328 "Ode to St Cecilia" 8 Aria. "Wondrous Machine". angielski → włoski
podziękowano 1 raz
angielski → włoski
podziękowano 1 raz
Henry PurcellZ 328 "Ode to St Cecilia" 3. Duet. "Hark Each Tree". angielski → włoski
podziękowano 2 razy
angielski → włoski
podziękowano 2 razy
Henry PurcellZ 328 "Ode to St Cecilia" 2. Chorus. "Hail! Bright Cecilia". angielski → włoskiangielski → włoski
Henry PurcellZ 247 Down, down with Bacchus. angielski → neapolitański
podziękowano 1 raz
angielski → neapolitański
podziękowano 1 raz
Henry PurcellZ 247 Down, down with Bacchus. angielski → niemieckiangielski → niemiecki
Henry PurcellZ 381 I lov'd fair Celia. angielski → neapolitańskiangielski → neapolitański
Henry PurcellZ 381 I lov'd fair Celia. angielski → włoski
podziękowano 1 raz
angielski → włoski
podziękowano 1 raz
Henry PurcellZ 247 Down, down with Bacchus. angielski → włoski
podziękowano 1 raz
angielski → włoski
podziękowano 1 raz
Henry PurcellZ 574 Bonduca n. 17 O lead me to some peaceful gloom. angielski → włoski
podziękowano 1 raz
angielski → włoski
podziękowano 1 raz
Henry PurcellZ 360 Bacchus Is a Pow'r Divine. angielski → neapolitańskiangielski → neapolitański
Henry PurcellZ 360 Bacchus Is a Pow'r Divine. angielski → włoski
podziękowano 2 razy
angielski → włoski
podziękowano 2 razy
Henry PurcellZ 249 Full Bags, A Brisk Bottle. angielski → neapolitańskiangielski → neapolitański
Henry PurcellZ 249 Full Bags, A Brisk Bottle. angielski → włoski
podziękowano 1 raz
angielski → włoski
podziękowano 1 raz
William ShakespeareSonnet 14 Not from the stars do I my judgement pluck angielski → neapolitańskiangielski → neapolitański
Hildegard von BingenO ignis Spiritus paracliti łacina → hiszpańskiłacina → hiszpański
William ShakespeareSonnet 14 Not from the stars do I my judgement pluck angielski → włoski1
podziękowano 2 razy
angielski → włoski
podziękowano 2 razy
William ShakespeareSonnet 33 angielski → neapolitańskiangielski → neapolitański
Joseph HaydnHob XXVIa, 24 Auf meines Vaters Grab. niemiecki → włoski
podziękowano 1 raz
niemiecki → włoski
podziękowano 1 raz
Wolfgang Amadeus MozartK 620 Die Zauberflöte 12. Wie stark ist nicht dein Zauberton. niemiecki → angielskiniemiecki → angielski
Wolfgang Amadeus MozartK 620 Die Zauberflöte 12. Wie stark ist nicht dein Zauberton. niemiecki → włoski
podziękowano 1 raz
niemiecki → włoski
podziękowano 1 raz
Wolfgang Amadeus MozartK 620 Die Zauberflöte 5 Quintet "Hm Hm Hm". niemiecki → neapolitańskiniemiecki → neapolitański
Wolfgang Amadeus MozartK 620 Die Zauberflöte 5 Quintet "Hm Hm Hm". niemiecki → włoski
podziękowano 1 raz
niemiecki → włoski
podziękowano 1 raz
Wolfgang Amadeus MozartK 620 Die Zauberflöte 6 Du feines Täubchen, nur herein! niemiecki → neapolitańskiniemiecki → neapolitański
Wolfgang Amadeus MozartK 597 Im Frühlingsanfang. niemiecki → neapolitańskiniemiecki → neapolitański
Wolfgang Amadeus MozartK 597 Im Frühlingsanfang. niemiecki → włoski
podziękowano 1 raz
niemiecki → włoski
podziękowano 1 raz
William ShakespeareSonnet 33 angielski → włoski
podziękowano 1 raz
angielski → włoski
podziękowano 1 raz
Wolfgang Amadeus MozartK 620 Die Zauberflöte, 9, Die Weisheitslehre dieser Knaben. niemiecki → neapolitańskiniemiecki → neapolitański
Franz SchubertD.795 - 14. Der Jäger. niemiecki → neapolitańskiniemiecki → neapolitański
Wolfgang Amadeus MozartK 620 Die Zauberflöte 8 Zum Ziele führt dich diese Bahn. niemiecki → neapolitańskiniemiecki → neapolitański
Franz SchubertD.795 - 14. Der Jäger. niemiecki → włoski
podziękowano 2 razy
niemiecki → włoski
podziękowano 2 razy
Franz SchubertD. 795 - II. Wohin? niemiecki → włoski
podziękowano 2 razy
niemiecki → włoski
podziękowano 2 razy

Pages