Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Rujix

Dołączył/a:
08.01.2020
Rola:
Superużytkownik
Punkty:
16590
Wkład:
279 przekładów, 1006 transliterations, podziękowano 7597 razy, spełnił 87 prośby pomógł/ogła 30 użytkownikom , transkrybował/a 259 piosenek, dodał/a 6 idiomy, wyjaśnił/a 10 idiomów, pozostawił/a 1453 komentarzy, added 12 annotations
Języki
ojczysty
hiszpański
biegle
portugalski
uczy się
angielski
Skontaktuj się ze mną
279 przekłady dodane przez Rujix, 1006 transliterations posted by RujixSzczegółyWszystkie tłumaczenia
Artysta | Tłumaczenie | Języki | Moje komentarze | Informacje | Informacje | ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|
PRIKIL | Amazing Girls | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
Queendom 2 (OST) | Purr | angielski → hiszpański | podziękowano 1 raz | angielski → hiszpański podziękowano 1 raz | ||
Faye Wong | 迷魂記 (Mai wan gei) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 螢火蟲 (Jing fo cung) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 花事了 (Faa si liu) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 色盲 (Sik maang) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 心驚膽戰 (Sam geng daam zin) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 心路 (Sam lou) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 女皇的新衣 (Neoi wong dik san ji) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 假愛之名 (Gaa oi zi ming) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 不眠飛行 (Bat min fei hang) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | MV (My Valentine) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Various Artists | 香江組曲 (Hoeng gong zou kuk/Xiāng jiāng zǔ qū) | chiński, chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński, chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 香奈兒(日語版) (Xiāng nài er (Rì yǔ bǎn)) | japoński → Transliteracja | japoński → Transliteracja | |||
Faye Wong | 邮差 (Jau caai) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 情誡 (Cing gaai) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 守望麥田 (Sau mong mak tin) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 原諒自己 (Jyun loeng zi gei) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
PRIKIL | FUN | angielski, japoński → hiszpański | angielski, japoński → hiszpański | |||
Who is Princess? | FUN | angielski, japoński → hiszpański | angielski, japoński → hiszpański | |||
PRIKIL | FUN | angielski, japoński → angielski | podziękowano 1 raz | angielski, japoński → angielski podziękowano 1 raz | ||
Who is Princess? | FUN | angielski, japoński → angielski | angielski, japoński → angielski | |||
PRIKIL | FUN | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
Who is Princess? | FUN | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
PRIKIL | SOMEBODY | angielski, japoński → hiszpański | angielski, japoński → hiszpański | |||
Who is Princess? | SOMEBODY | angielski, japoński → hiszpański | angielski, japoński → hiszpański | |||
PRIKIL | SOMEBODY | angielski, japoński → angielski | podziękowano 1 raz | angielski, japoński → angielski podziękowano 1 raz | ||
Who is Princess? | SOMEBODY | angielski, japoński → angielski | angielski, japoński → angielski | |||
PRIKIL | SOMEBODY | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
Who is Princess? | SOMEBODY | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
TWICE | Strawberry Moon | angielski, japoński → hiszpański | angielski, japoński → hiszpański | |||
TWICE | Strawberry Moon | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
TWICE | Stay by my side | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
TWICE | Signal (Jap. Version) | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
TWICE | Scorpion | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
NiziU | ASOBO (English ver.) | angielski → hiszpański | angielski → hiszpański | |||
Faye Wong | 不得了 (Bat dak liu) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 守護天使 (Sau wu tin si) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 我信 (Ngo seon) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 敷衍 (Fu hin) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 玩具 (Wun geoi) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 自便 (Zi bin) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 守時 (Sau si) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
TWICE | Say it again | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
Roommate The Series (OST) | ให้ใจนำทาง (Hâi jai nam taang) | tajski → Transliteracja | tajski → Transliteracja | |||
Roommate The Series (OST) | ไม่รู้ตัว (Mâi róo dtuua) | tajski → Transliteracja | tajski → Transliteracja | |||
Teresa Teng | 漫步人生路 (Maan bou jan saang lou) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Various Artists | 他不是我 (Taa bat si ngo) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 迷路 (Mai lou) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 無題 (Mou tai) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 流星 (Lau sing) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 曖昧 (Oi mui) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 或者 (Waak ze) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 我想 (Ngo soeng) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 心經 (Sam ging) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 假期 (Gaa kei) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 享受 (Hoeng sau) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 一半 (Jat bun) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 一人分飾兩角 (Jat jan fan sik loeng gok) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
TWICE | POLISH | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
TWICE | Pink Lemonade | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
TWICE | PIECES OF LOVE | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
TWICE | One More Time | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
TWICE | More & More (Japanese ver.) | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
TWICE | Luv me | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
TWICE | Like Ooh-Ahh (Japanese Ver.) | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
TWICE | Knock knock (Japanese version) | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
TWICE | How u doin' | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
Various Artists | 將愛實現 (Zoeng oi sat jin/Jiāng ài shí xiàn) | chiński, chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński, chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
TWICE | Heart Shaker (Japanese ver.) | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
TWICE | Happy Happy | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
Timothy Wong | 遲到的愛 (Ci dou dik oi) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Various Artists | 唱不完的歌 (Coeng bat jyun dik go) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Various Artists | Keep It Together | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | Di-Dar | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 蜜月期 (Mat jyut kei) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 背影 (Bui jing) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 為非作歹 (Wai fei zok daai) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 我怕 (Ngo paa) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 愛侶 (Oi leoi) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 平凡最浪漫 (Ping faan zeoi long maan) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 天不變地變 (Tin bat bin dei bin) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 討好自己 (Tou hou zi gei) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 飄 (Piu) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 天與地/用心良苦 (Tin jyu dei/Yòng xīn liáng kǔ) | chiński, chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński, chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
TWICE | Good at Love | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
TWICE | Four-leaf Clover | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
TWICE | Fake & True | angielski, japoński → Transliteracja | 5 | angielski, japoński → Transliteracja | ||
TWICE | Doughnut | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
TWICE | Dance The Night Away (Japanese ver.) | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
TWICE | Changing! | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
TWICE | Be OK | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
TWICE | 21:29 (Japanese Version) | angielski, japoński → Transliteracja | angielski, japoński → Transliteracja | |||
BENZALERT | ใยห่วง ((why) care) (Yai hùuang) | tajski → Transliteracja | tajski → Transliteracja | |||
BENZALERT | โอ๊ย.. ฉันเขิน (You Make Me Blush) (Ói, chăn kĕrn) | tajski → Transliteracja | tajski → Transliteracja | |||
The Shipper (OST) | ฉันเป็นของเธอทุกวัน (Chan Pen Khong Thoe Thuk Wan) | tajski → Transliteracja | tajski → Transliteracja | |||
The Shipper (OST) | แคร์ไกลไกล (Khae Klai Klai) | tajski → Transliteracja | podziękowano 1 raz | tajski → Transliteracja podziękowano 1 raz | ||
Jacky Cheung | 非常夏日 (Fei soeng haa jat) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 遊戲的終點 (Jau hei dik zung dim) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja | |||
Faye Wong | 藍色時分 (Laam Sik Si Fan) | chiński (kantoński) → Transliteracja | chiński (kantoński) → Transliteracja |
Pages
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- …
- następna ›
- ostatnia »