Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

Traust

Eiris sazun idisi, sazun hera duoder;
Suma hapt heptidun, suma heri lezidun
Suma clubodun umbi cuoniouuidi:
Insprinc haptbandun, invar vigandun
 
Þann gel ek þér fyrstan
- þann kveða fjölnýtan
Þann gól Rindi Rani, -
At þú of öxl skjótir
Því er þér atalt þykkir;
Sjalfr leið þú sjalfan þik
 
(Fjón þvæ ég af mér fjanda minna rán og reiði ríkra manna.)
 
Þann gel ek þér annan
Ef þú árna skalt
Viljalauss á vegum
Urðar lokur
Haldi þér öllum megum
Er þú á sinnum sér
 
(Fjón þvæ ég af mér fjanda minna rán og reiði ríkra manna.)
 
Þann gel ek þér inn þriðja
Ef þér þjóðáar
Falla at fjörlotum
Horn ok Ruðr
Snúisk til heljar meðan
En þverri æ fyr þér
 
(Fjón þvæ ég af mér fjanda minna rán og reiði ríkra manna.)
 
Þann gel ek þér inn fjórða
Ef þik fjándr standa
Görvir á galgvegi
Hugr þeim hverfi
Til handa þér
Ok snúisk þeim til sátta sefi
 
(Fjón þvæ ég af mér fjanda minna rán og reiði ríkra manna.)
 
Þann gel ek þér inn fimmta
Ef þér fjöturr verðr
Borinn at boglimum
Leysigaldr læt ek
Þér fyr legg of kveðinn
Ok stökkr þá láss af limum
En af fótum fjöturr
 
(Fjón þvæ ég af mér fjanda minna rán og reiði ríkra manna.)
 
Þann gel ek þér inn sétta
Ef þú á sjó kemr
Meira en menn viti
Logn ok lögr
Gangi þér í lúðr saman
Ok léi þér æ friðdrjúgrar farar
 
(Fjón þvæ ég af mér fjanda minna rán og reiði ríkra manna.)
 
Þann gel ek þér inn sjaunda
Ef þik sækja kemr
Frost á fjalli háu
Hræva kulði
Megi-t þínu holdi fara
Ok haldisk æ lík at liðum
 
(Fjón þvæ ég af mér fjanda minna rán og reiði ríkra manna.)
 
Þann gel ek þér inn átta
Ef þik úti nemr
Nótt á niflvegi
At því firr megi
Þér til meins gera
Kristin dauð kona
 
(Fjón þvæ ég af mér fjanda minna rán og reiði ríkra manna.)
 
Þann gel ek þér inn níunda
Ef þú við inn naddgöfga
Orðum skiptir jötun
Máls ok mannvits
Sé þér á minni ok hjarta
Gnóga of gefit
 
(Fjón þvæ ég af mér fjanda minna rán og reiði ríkra manna.)
 
Eiris sazun idisi, sazun hera duoder;
Suma hapt heptidun, suma heri lezidun
Suma clubodun umbi cuoniouuidi:
Insprinc haptbandun, invar vigandun
 
Tłumaczenie

Traust

Einmal saßen Frauen, sie saßen hier, dann dort.
Einige befestigte Fesseln, andere behinderten eine Armee,
Einige entwirrte Fesseln:
Entkomme den Fesseln, flieh dem Feind!
 
Dann werde ich dich zuerst singen
Der vielfach erprobte Charme,
Das lehrte Rani Rind;
Von der Schulter her
Mag dich nicht schütteln,
Denn du sollst dir selbst helfen.
 
(Fjon, ich wasche meine Feinde ab, Diebstahl und Ärger der Reichen.)
 
Dann werde ich dich als nächstes singen,
Wenn du reisen musst,
Und einen sinnlosen Weg gehen:
Die Bolzen von Urth
Auf jeder Seite
Sei deine Wache auf dem Weg, den du gehst.
 
(Fjon, ich wasche meine Feinde ab, Diebstahl und Ärger der Reichen.)
 
Dann werde ich dich drittens singen,
Bei drohenden Bächen
Die Lebensgefahr bringt:
Doch zu Hel soll sich wenden
Horn und Ruth,
Und vor dir wird das Wasser versagen.
 
(Fjon, ich wasche meine Feinde ab, Diebstahl und Ärger der Reichen.)
 
Dann vierte werde ich dich singen,
Wenn kommen deine Feinde
Auf dem Galgenweg gegen dich:
In deine Hände
Sollen ihre Herzen gegeben werden,
Und Frieden sollen die Krieger wünschen.
 
(Fjon, ich wasche meine Feinde ab, Diebstahl und Ärger der Reichen.)
 
Dann werde ich dich fünftens singen,
Wenn Fesseln möglich sind
Soll deine gebogenen Gliedmaßen binden:
Über deine Schenkel singe ich
Ein Lockerungszauber,
Und das Schloss ist aus den Gliedern gesprengt,
Und die Fesseln fallen von den Füßen.
 
(Fjon, ich wasche meine Feinde ab, Diebstahl und Ärger der Reichen.)
 
Dann werde ich dich sechsten singen,
Wenn Stürme auf dem Meer
Hätte dem Menschen vielleicht unbekannt sein können:
Doch niemals wird Wind
Oder Welle schaden,
Und Ruhe ist der Kurs deines Bootes.
 
(Fjon, ich wasche meine Feinde ab, Diebstahl und Ärger der Reichen.)
 
Dann singe ich dich,
Wenn Frost suchen soll
Um dich auf hohen Felsen zu töten:
Die tödliche Erkältung
Soll dein Fleisch nicht fassen,
Und dein ganzer Leib wird sein.
 
(Fjon, ich wasche meine Feinde ab, Diebstahl und Ärger der Reichen.)
 
Dann werde ich dich zum achten Mal singen
Wenn überhaupt bis zum Nacht
Du sollst auf trüben Wegen wandern:
Doch niemals der Fluch
einer christlichen Frau
Von den Toten sollst du Schaden anrichten.
 
(Fjon, ich wasche meine Feinde ab, Diebstahl und Ärger der Reichen.)
 
Dann werde ich dich neuntens rezitieren,
Wenn es nötig ist, musst du dich bemühen
Mit einem kriegerischen Riesen in Worten:
Dein Herz gut lagern
Witz soll haben,
Und dein Mund voller Worte ist weise.
 
(Fjon, ich wasche meine Feinde ab, Diebstahl und Ärger der Reichen.)
 
Einmal saßen Frauen, sie saßen hier, dann dort.
Einige befestigte Fesseln, andere behinderten eine Armee,
Einige entwirrte Fesseln:
Entkomme den Fesseln, flieh dem Feind!
 
Komentarze