-
Über die Verführung von Engeln → Tłumaczenie (rosyjski)
Liczba przekładów: 2angielski, rosyjski
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Über die Verführung von Engeln
Engel verführt man gar nicht oder schnell.
Verzieh ihn einfach in den Hauseingang
Steck ihm die Zunge in den Mund und lang
Ihm untern Rock, bis er sich naß macht, stell
Ihn das Gesicht zur Wand, heb ihm den Rock
Und fick ihn. Stöhnt er irgendwie beklommen
Dann halt ihn fest und laß ihn zweimal kommen
Sonst hat er dir am Ende einen Schock.
Ermahn ihn, daß er gut den Hintern schwenkt
Heiß ihn dir ruhig an die Hoden fassen
Sag ihm, er darf sich furchtlos fallen lassen
Dieweil er zwischen Erd und Himmel hängt -
Doch schau ihm nicht beim Ficken ins Gesicht
Und seine Flügel, Mensch, zerdrück sie nicht.
Przesłany przez użytkownika Ove Eriksson w 2019-03-13
Tłumaczenie
О соблазнении ангелов
Все делай быстро, или не берись.
Схвати его и затащи в подъезд.
Заткни рот языком и лезь
в штаны, и гладь, чтоб выделилась слизь,
поставь лицом к стене, белье спусти
и выеби. А если он заплачет, --
еби второй раз (чтобы кончил), ведь иначе
тебе он шоком отомстит.
Скажи ему, чтоб шибче двигал зад,
пусть не боится к яйцам прижиматься,--
и нечего ему, скажи, болтаться
меж небом и землей, -- пора назад!
Но не смотри ему в лицо, ебя.
И крылья, брат, ему не тронь, -- нельзя!
(подпись: Томас Манн)
z objaśnieniami
regularne metrum
poetyckie
rymowane
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 2 razy |
Szczegóły podziękowań:
Goście podziękowali tyle razy: 2
To jest tłumaczenie poetyckie — dosłowne znaczenie tekstu zostało przekształcone (dodano lub pominięto wyrazy i informacje; pojęcia zastąpiono innymi, równoważnymi).
Przesłany przez użytkownika Алексей Чиванков w 2022-05-30
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Алексей Чиванков w 2023-02-20
Komentarz autora:
Im Original (1948):
"mit Thomas Mann unterzeichnet"
Bertolt Brecht: Top 3
1. | Fragen eines lesenden Arbeiters |
2. | Das Lied vom Anstreicher Hitler |
3. | Der Krieg, der kommen wird |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Nazwa: Алексей Чиванков
Wkład:Liczba przekładów: 8164,
Liczba transliteracji: 2, Liczba piosenek: 6890, 11 collections, podziękowano 8074 razy,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 15 (dla 13 użytkowników),
Liczba zamieszczonych komentarzy: 911
Liczba transliteracji: 2, Liczba piosenek: 6890, 11 collections, podziękowano 8074 razy,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 15 (dla 13 użytkowników),
Liczba zamieszczonych komentarzy: 911
Strona główna: http://samlib.ru/c/chiwankow_a/
Quelle: https://arlindo-correia.com/041201.html