Heldmaschine - Kreuzzug

Reklamy
niemiecki
A A

Kreuzzug

Wenn man mich mit Hohn beleidigt
Werden Mittel schnell geheiligt
In den Straßen tobt mein Krieg
Muss nicht bangen um den Sieg
 
Die Massen sollen mir stets folgen
Will ich doch mein Reich vergolden
Wenn ich an euch gut verdiene
Waltet meine Nächstenliebe!
 
Bin mit dem lieben Gott verwandt
So habe ich mich zum Chef ernannt
Muss doch auf Erden ihn vertreten
Den Reichtum habe ich mir erbeten
 
Wer misstraut, wird klein gehalten
Ich werde meine Stellung halten
Hör' ich nur einen Hauch von Spott
Geleite ich dich zum Schafott
 
Kreuzzug
Wir haben Dampf im Kessel
Kreuzzug
Und kriegen nie genug
Kreuzzug
Wir sitzen sehr bequem im
Kreuzzug
Ungebremst, mit Gotteswut
 
Udostępniono przez Nemo ThatchNemo Thatch dnia wt., 08/04/2014 - 16:52
Ostatnio edytowano przez CoopysnoopyCoopysnoopy dnia sob., 12/11/2016 - 10:36
Dzięki!

 

Reklamy
Nagranie wideo
Tłumaczenia piosenki „Kreuzzug”
Heldmaschine: Najbardziej popularne 3
Moje komentarze
ScieraSciera    czw., 05/11/2015 - 18:29

That's standard German, not Bavarian/Austrian dialect. I've recategorized it.

caillean7caillean7    czw., 10/04/2014 - 12:50

'Muss nicht mal bangen um den Sieg' -> 'Muss nicht bangen um den Sieg' - kein 'mal'

'Bin mit dem lieben Gott verwandt' -> 'Mit dem lieben Gott verwandt' - kein 'bin'

'So habe ich mich zum Chef ernannt' -> 'So hab' ich mich...'

'Den Reichtum habe ich mir erbeten' -> seems to be '... hab'...'

Nemo ThatchNemo Thatch    pt., 11/04/2014 - 00:29

That sounds about right; however, I am hearing a "bin" on the second one. And I'm not sure "banged" was right, either.

caillean7caillean7    pt., 11/04/2014 - 18:20

Not 100% sure of 'bin', but 'bangen' is right.