Vera Janacopoulos (tłumaczenie na angielski)

Proszę o korektę
holenderski
holenderski
A A

Vera Janacopoulos

Cantilene
 
Ambrosia, wat vloeit mij aan?
Uw schedelveld is koeler maan
en alle appels blozen.
 
De klankgazelle die ik vond,
hoe zoete zoele kindermond
van zeeschuim en van rozen.
 
O muze in het morgenlicht,
o minnares en slank gedicht,
er is een god verscholen.
 
Violen vlagen op het mos.
Elysium, de vlinders los
en duizendjarig dolen.
 
Udostępniono przez KlaarzinKlaarzin dnia sob., 04/12/2021 - 14:06
Ostatnio edytowano przez KlaarzinKlaarzin dnia niedz., 05/12/2021 - 19:50
Komentarz wysyłającego:

Jan Engelman (1900 - 1972)
Het klankgedicht is opgedragen aan de Braziliaanse sopraan Vera Janacopoulos. Haar optreden in Utrecht op 15 februari 1926 had Jan Engelman volledig betoverd.
The poem of sound is dedicated to the Brazilian soprano Vera Janacopoulos. Jan Engelman was enchanted completely by her performance on February 15, 1926 in Utrecht.

tłumaczenie na angielskiangielski
Wyrówna akapity

Vera Janacopoulos

Cantilene
 
Ambrosia, what flows unto me?
Your countenance is like the coldest moon
and all apples blush.
 
The antelope of sound that I found,
how the sweet and mild child's mouth
of spindrift and of roses.
 
O, muse in the morning light,
o, mistress and poem lithe,
there is a god in hiding.
 
Violets flare upon the moss.
Elysium, butterflies, be unleashed
into a millenary roaming.
 
Dzięki!
podziękowano 1 raz
  • If this translation was in any way helpful to you, please thank me by clicking the green button below this translation. It's a small effort but means the world to me.
  • This translation is my work unless I have stated otherwise below.
  • Feel free to repost my translation, but if you do so, please credit me by publishing a link to my LyricsTranslate profile as well. As I am the author of this work, at least some credit would be appropriate.  
  • Proofreading is always welcome, even if I didn't explicitly ask for it, so feel free to do so! 
Udostępniono przez AmbroisieAmbroisie dnia pon., 06/12/2021 - 01:35
Dodane w odpowiedzi na prośbę KlaarzinKlaarzin
Autor tłumaczenia oczekuje korekty.
To znaczy, że on będzie szczęśliwy/ona będzie szczęśliwa gdy dostarczysz poprawek, sugestii itp. dotyczących tłumaczenia.
Jeżeli jesteś biegły w obu językach z pary, będzie mile widziane byś pozostaw swój komentarz.
Tłumaczenia piosenki „Vera Janacopoulos”
angielski Ambroisie
Proszę pomóż przetłumaczyć
Moje komentarze
Read about music throughout history