-
Vrátim sa ti vrátim → Tłumaczenie (polski)
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Vrátim sa ti vrátim
Intro:
(Hopa, op tej, trrrrrrrrrrrr, hej, hej, dalej)
Konečná je pláž
svet tu je len náš
v chládku tajne sním
až sa zase vrátím.
Blíží sa už čas
keď sa ma dočkáš
ádje modré more
ádie bielá pláž.
Refrén:
Vrátím, vrátím sa ti vrátím
už len pár dní delí nás
Viem, že ti chýbam
ako moru chýba pláž.
Vrátím, vrátím sa ti vrátím
pokiaľ ešte nádej máš
Ku brehom Hrona
kde je rodný domov náš.
Solo:
(Hej, hej, ludziska, wszyscy ręce, ręce,
hej, hej, a hopa,
hej, hej, hej, hej, hej, hej,
hej, hej, hej, hej, hej, hej ! )
Tonov čarovnýich
nocí jadranskýich
Od mora mi znie
clivé volanie.
Mysľou zalietam
kde svoj domov mám
od polí a strání
ja ránam zamávám.
(Letimy !)
Refrén:
Vrátím, vrátím sa ti vrátím
už len pár dní delí nás
Viem, že ti chýbam
ako moru chýba pláž.
Vrátím, vrátím sa ti vrátím
pokiaľ ešte nádej máš
Ku brehom Hrona
kde je rodný domov náš.
Solo:
(Hej, hej, teraz wszystkie dziewczyny piszczą,
Piiiiiiiii ... Fantastycznie, super,
O jej, ... teraz jedziemy jeszcze raz,
wszyscy ręce, ręce, ręce ! )
Refrén:
Vrátím, vrátím sa ti vrátím
už len pár dní delí nás
Viem, že ti chýbam
ako moru chýba pláž.
Vrátím, vrátím sa ti vrátím
pokiaľ ešte nádej máš
Ku brehom Hrona
kde je rodný domov náš.
Przesłany przez użytkownika George Sowa w 2019-04-18
Ostatniej edycji dokonał użytkownik George Sowa w 2024-03-01
Tłumaczenie
Wrócę wiem, że wrócę
Intro:
(Hopa, op tej, trrrrrrrrrrrr, hej, hej, dalej)
Powróćmy do plaż
tam świat wciąż jest nasz
Ciągle mi się śni
że morze pięknie znów lśni
Zbliża się ten czas,
świat ten będzie nasz,
Witaj modre morze,
z piaskiem białych plaż.
Refren:
Wrócę, wrócę wiem, że wrócę
parę dni już dzieli nas.
Tak mi Ciebie brak
tak jak morzu jego plaż.
Wrócisz, wrócisz wiesz, że wrócisz
bo nadzieję w sercu masz
Do brzegów Łeby
gdzie rodzinny domek nasz.
Solo:
(Hej, hej, ludziska, wszyscy ręce, ręce,
hej, hej, a hopa,
hej, hej, hej, hej, hej, hej,
hej, hej, hej, hej, hej, hej ! )
Tonów czarownych
nocy czerwcowych
Od morza już mknie
ciche wołanie.
Myślą lecę tam
gdzie swój domek mam
Tam łąki i wzgórza
To wszystko co ci da-am.
(Lecimy !)
Refren:
Wrócę, wrócę wiem, że wrócę
parę dni już dzieli nas.
Tak mi Ciebie brak
tak jak morzu jego plaż.
Wrócisz, wrócisz wiesz, że wrócisz
bo nadzieję w sercu masz
Do brzegów Łeby
gdzie rodzinny domek nasz.
Solo:
(Hej, hej, teraz wszystkie dziewczyny piszczą, Piiiiiiiii...
Fantastycznie, super,
O jej, ... teraz jedziemy jeszcze raz,
wszyscy ręce, ręce, ręce ! )
Refrén:
Wrócę, wrócę wiem, że wrócę
parę dni już dzieli nas.
Tak mi Ciebie brak
tak jak mo-orzu je-go plaż.
Wrócisz, wrócisz wiesz, że wrócisz
bo nadzieję w sercu masz
Do brzegów Łeby
gdzie rodzinny domek nasz.
zachowujące rytm
poetyckie
rymowane
można zaśpiewać
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 20 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
Mariusz Hombek | 3 l. 3 mies. |
art_mhz2003 | 3 l. 5 mies. |
Kasia19160 | 4 l. 5 mies. |
Sr. Sermás | 5 l. 6 dn. |
Guests thanked 16 times
To jest tłumaczenie poetyckie — dosłowne znaczenie tekstu zostało przekształcone (dodano lub pominięto wyrazy i informacje; pojęcia zastąpiono innymi, równoważnymi).
Przesłany przez użytkownika George Sowa w 2019-04-19
Ostatniej edycji dokonał użytkownik George Sowa w 2024-03-01
Komentarz autora:
W tłumaczeniu zmieniłem rzekę Hron (w Słowacji) na rzekę Łeba (w Polsce): Łeba – rzeka Pobrzeża Morza Bałtyckiego. Rzeka wypływa z terenów na zachód od Kartuz. Przepływa przez szereg jezior i uchodzi do Bałtyku koło miasta Łeba.
In the translation, I changed the Hron river (in Slovakia) to the Łeba River (in Poland): Łeba - River Embankment Baltic Sea. The river flows from the areas west of Kartuzy City. It flows through a series of lakes and flows into the Baltic near the Łeba City.
https://pl.wikipedia.org/wiki/%C5%81eba_(rzeka)
✕
Ľudovít Kašuba a Kašubovci: Top 3
1. | Vrátim sa ti vrátim |
2. | Chaka Chaka |
3. | Usmievavá Karolína |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Superużytkownik MSc
Wkład:
Liczba przekładów: 148,
Liczba transliteracji: 4,
Liczba dodanych piosenek: 52,
Liczba podziękowań: 411,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 95 (dla 49 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 48,
Liczba dodanych frazeologizmów: 1,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 2,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 116
Liczba przekładów: 148,
Liczba transliteracji: 4,
Liczba dodanych piosenek: 52,
Liczba podziękowań: 411,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 95 (dla 49 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 48,
Liczba dodanych frazeologizmów: 1,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 2,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 116
Języki Ojczysta znajomość: polski, Biegła znajomość: angielski, rosyjski, Zaawansowana znajomość: kaszubski, śląski, Podstawowa znajomość: chorwacki, czeski, jidysz, macedoński, niemiecki, portugalski, serbski, słowacki, ukraiński, uzbecki, włoski
Hron (Hungarian: Garam, German: Gran) - a river in central Slovakia, in the Danube river basin.
Hron (węg. Garam, niem. Gran) – rzeka w środkowej Słowacji, w zlewisku Dunaju.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Hron