-
Vurria ca fosse ciaola → Tłumaczenie (włoski)
Liczba przekładów: 2angielski, włoski
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Vurria ca fosse ciaola
Vurria ca fosse ciaola e ca vulasse
A 'sta fenesta a dirte 'na parola
Ma non ca me mettisse a la gaiola
E tu da dinto subbeto chiammasse
Viene marotta mia, deh, viene Cola
Ma non ca me mettisse a la gaiola
Et io venesse et hommo returnasse
Comm'era primmo e te truvasse sola
Ma non ca me mettisse a la gaiola
E po' turnasse a lu buon sinno gatta
Ca me ne ascesse pe' la cataratta
Ma che 'na cosa me venesse fatta
Ostatniej edycji dokonał użytkownik MichaelNa w 2018-01-31
Tłumaczenie
Vorrei essere una gazza
Vorrei essere una gazza e volare
alla finestra per dirti una parola,
ma non (vorrei) che mi mettessi in gabbia.
E che tu dall’interno subito venissi a chiamarmi:
- Vieni, Marotta mia, deh vieni Cola! 1
Ma non (vorrei) che mi mettessi in gabbia.
E io verrei, tornando a essere uomo
com’ero prima, sperando di trovarti sola
ma non (vorrei) che mi mettessi in gabbia.
E poi tornerei (a essere) di buon senno una gatta
per andare via giù per la botola,
ma (vorrei) che una cosa mi venisse fatta...
- 1. Marotta, cognome napoletano, e Cola, diminutivo di Nocola, venivano spesso usasti come nomi per gli uccelli
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 7 razy |
Przesłany przez użytkownika Berny Devlin w 2018-01-31
Komentarz autora:
E' una villanella di fine '500. Il tema è tipico dei Paesi mediterranei; l'amante si trasforma in volatile per poter accedere senza impicci e timori all'amata, mutandosi poi in uomo quando occorre, e infine in gatta per fuggire indisturbato.
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Wkład:
Liczba przekładów: 950,
Liczba transliteracji: 1, Liczba piosenek: 339, 2 collections, podziękowano 3584 razy,
Liczba spełnionych próśb: 322 (dla 132 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 22,
Liczba dodanych frazeologizmów: 15,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 23,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 530
Liczba przekładów: 950,
Liczba transliteracji: 1, Liczba piosenek: 339, 2 collections, podziękowano 3584 razy,
Liczba spełnionych próśb: 322 (dla 132 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 22,
Liczba dodanych frazeologizmów: 15,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 23,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 530
Języki Ojczysta znajomość: włoski, Biegła znajomość: angielski, neapolitański, Podstawowa znajomość: arabski, niemiecki, Greek (Ancient), włoski (dialekty południowowłoskie), łacina, rosyjski, hiszpański, turecki
Thanks a lot for your attention!
Free to use my translations for personal and scientific purpose, for teaching a language, etc...No COMMERCIAL use.
And if you liked my job, I'll be happy if you mention me.