Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу) (tłumaczenie na hiszpański)

Reklamy

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу)

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
 
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
 
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
 
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
 
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
 
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич 
(1814 - 1841)
 
Udostępniono przez panaceapanacea dnia pon., 11/04/2011 - 11:16
Ostatnio edytowano przez azucarinhoazucarinho dnia sob., 16/03/2019 - 08:45
tłumaczenie na hiszpańskihiszpański
Wyrówna akapity
A A

Salgo solo al camino

Wersje: #1#2#3#4#5#6#7
Salgo solo yo a la carretera;
A través de la niebla brilla el camino pedregoso;
La noche es silenciosa. El páramo escucha al Dios.
Y las estrellas se hablan.
¡En los cielos se está solemnemente y maravilloso!
Duerme la tierra en un brillo azulado...
¿Por qué entonces siento tanto dolor y tanto ahogo?
¿Quizás espero a algo? ¿Quizás lamento sobre algo?
No espero, yo, nada de la vida,
Y no lamento, nada, sobre lo pasado;
¡Busco la libertad y la paz!
¡Quisiera olvidarme y dormir!
Pero no con ese frío sueño de la tumba...
Quisiera dormirme, por un siglo, de tal manera,
Que en el pecho se durmiesen las fuerzas de la vida,
Que, respirando, se levantase sereno el pecho;
Que toda la noche, el día, cuidando mi oído,
Una voz dulce me cantara sobre el amor,
Para que sobre mí, eternamente verde,
Un roble oscuro se cerniera y susurrara.
 
Udostępniono przez AllinicaAllinica dnia pt., 12/07/2013 - 01:17
Dodane w odpowiedzi na prośbę jorge1976jorge1976
Ostatnio edytowano przez AllinicaAllinica dnia pon., 01/05/2017 - 15:52
5
Twoja ocena: żaden Average: 5 (1 vote)
Więcej tłumaczeń piosenki „Vyhozhu odin ya na ...”
IPA Guest
IPA Guest
Marathi Guest
albański Guest
angielski Guest
angielski Guest
angielski Guest
angielski Guest
angielski Guest
angielski Guest
angielski Guest
angielski Guest
arabski Guest
armeński Guest
chiński Guest
chorwacki Guest
czeski Guest
esperanto Guest
esperanto Guest
esperanto Guest
fiński Guest
fiński Guest
fiński Guest
fiński Guest
francuski Guest
francuski Guest
francuski Guest
francuski Guest
francuski Guest
hebrajski Guest
hiszpański Allinica
5
inguski Guest
japoński Guest
kazachski Guest
kałmucki Guest
kałmucki Guest
malajski Guest
maryjski P, R, M, E Guest
maryjski Guest
niemiecki Guest
niemiecki Guest
niemiecki Guest
niemiecki Guest
niemiecki Guest
norweski P, R, M Guest
norweski Guest
polski Guest
polski Guest
polski Guest
polski Guest
polski Guest
polski Guest
polski Guest
polski Guest
polski Guest
rumuński Guest
serbski Guest
serbski Guest
turecki Guest
udmurcki Guest
włoski Guest
włoski Guest
włoski Guest
włoski Guest
włoski Guest
włoski Guest
włoski Guest
włoski Guest
Proszę pomóż przetłumaczyć
Moje komentarze
jorge1976jorge1976    pt., 12/07/2013 - 20:42
5

Muy buena traducción muchas gracias !!!

tanyas2882tanyas2882    sob., 15/10/2016 - 15:49

Исправлена ошибка в оригинальном тексте: "Что же мне так больно и так трудно?"