Я категорически против вторжения Российской Фашизации в Украину!
I am categorically against the invasion of Russian Fascization in Ukraine!
-
We Are the World → Tłumaczenie (rosyjski)
Liczba przekładów: 42Sardinian (northern dialects)+jeszcze 41, arabski, bułgarski, chiński #1, #2, chorwacki, filipino/tagalski, fiński, francuski, grecki #1, #2, hiszpański, indonezyjski, japoński, koreański #1, #2, niderlandzki, niemiecki #1, #2, #3, perski #1, #2, #3, polski, portugalski #1, #2, #3, rosyjski #1, #2, #3, rumuński, serbski, szwedzki, tagalski (dialekty), tajski #1, #2, tongijski (Tonga), turecki, ukraiński, węgierski #1, #2, włoski
✕
Tłumaczenie
МЫ - ЭТОТ МИР
День настаёт, когда слышим чей-то зов,
И тогда мир стать единым готов.
Где-то гибнут люди,
руку помощи подай,
Ведь жизнь есть величайший дар.
Мы день за днём не можем делать вид,
Что придёт кто-то, чтоб всё изменить.
Все мы - частица Божьей большой семьи,
И любовь - всё, что
нужно нам, пойми.
Мы - этот мир, мы все в нём - дети,
Мы вместе - те, кто может каждый день
Наполнить светом.
Выбор сделан нами,
Чтоб жизнь свою спасти,
Должны приблизить лучший день
И я и ты.
Сердце послав,
им заботу покажи,
И их жизнь крепче станет тогда.
Как Бог учил нас, в хлеб камни превратив,
Так и мы должны руку подать.
Мы - этот мир, мы все в нём - дети,
Мы вместе - те, кто может каждый день
Наполнить светом.
Выбор сделан нами,
Чтоб жизнь свою спасти,
Должны приблизить лучший день
И я и ты.
Если духом пал,
надежда не видна.
Но если вера есть,
нельзя сдаваться нам.
Но, но, но, но, надо осознать,
что изменения придут,
Когда все едины мы тут!
Мы - этот мир, мы все в нём - дети,
Мы вместе - те, кто может каждый день
Наполнить светом.
Выбор сделан нами,
Чтоб жизнь свою спасти,
Должны приблизить лучший день
И я и ты.
poetyckie
rymowane
można zaśpiewać
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 3 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
art_mhz2003 | 1 rok 2 mies. |
Goście podziękowali tyle razy: 2
To jest tłumaczenie poetyckie — dosłowne znaczenie tekstu zostało przekształcone (dodano lub pominięto wyrazy i informacje; pojęcia zastąpiono innymi, równoważnymi).
Przesłany przez użytkownika Александр Мытищи w 2022-03-09
Komentarz autora:
перевел Евген Соловьев: https://stihi.ru/2009/07/09/4412
Źródło tłumaczenia:
Oryginalne teksty (piosenek)
We Are the World
Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (angielski)
✕
Pomóż przetłumaczyć utwór „We Are the World”
Kolekcje zawierające "We Are the World"
1. | Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 1) |
2. | Good songs of the 80's |
3. | ♡🌹...Peace Songs...🌹 ♡ |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Nazwa: Александр Б.
Rola: Członek
Wkład:
Liczba przekładów: 31, Liczba piosenek: 9,
Liczba podziękowań: 80,
Liczba spełnionych próśb: 1 (dla 1 użytkownika),
Liczba dodanych frazeologizmów: 1, Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 1,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 36
Liczba przekładów: 31, Liczba piosenek: 9,
Liczba podziękowań: 80,
Liczba spełnionych próśb: 1 (dla 1 użytkownika),
Liczba dodanych frazeologizmów: 1, Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 1,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 36
Języki Ojczysta znajomość: rosyjski