Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Tłumaczenie
Zamień języki stronami

Villiviini

Villiviini - linnasi edessä
Villiviini - minä olen valmis
Saapuminen ilmoitettaan vain kuninkaalle
Jumala, seiso vieressäni ja avaa porttisi
Villiviini - ja täysin hidas
Villiviini - niin lämmin ja kostea
 
Villiviini - kohtusi edessä
Villiviini - se kirjoitetaan
Syvälla vedessä - pääsy kielletty
vaan haluni nauraa siiville
Villiviini - kuten kyyhkynen
Villiviini - niin märkä ja kuuma
 
Villiviini - tämän pimeyden edessä
Villiviini - parannuttiin valoin
Se pysyy salaisena - toisin kykenisimme puolustamaan itseämme
Minä odotan sinua lopulla yön
Villiviini - pelkkä viinirypäle
Villiviini - ja karvas kuin lumi
 
Minä odotan sinua lopulla yön
 
Oryginalne teksty (piosenek)

Wilder Wein

Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (niemiecki)

Komentarze
FaryFary
   wt., 08/04/2014 - 23:59

Some corrections and suggestions:

- "Villiviini - linnansi edessä" --> "...linnasi edessä" (if it's supposed to mean "in front of your castle)

- "Saapuminen ilmoitettaan vain kuninkaaseen" --> "Saapuminen ilmoitetaan vain kuninkaalle"

- "Jumala, seiso vieressäni ja avaa portitsi" --> "...porttisi"

- "Villiviini - kohdunsi edessä" --> "...kohtusi edessä"

- "Syvä vedessä - pääsy kielletty" --> is it supposed to be "deep in the water"? If that's the case, then "syvällä vedessä"

- "Villiviini - tämän pimeydin edessä" --> "...pimeyden edessä"

- "Se pysyy salainen - toisin kykenisimme puolustamaan itseämme" --> "Se pysyy salaisena..."

- "Villiviini - niin viinirypäle" --> "Villiviini - pelkkä/vain viinirypäle" (I think)

dionysiusdionysius
   śr., 09/04/2014 - 18:25

Thank you!

"linnasi edessä": Ahh, I see in my book the final consonant should be dropped when a possessive suffix is included.

"avaa porttisi": Do you put the double t back in because you remove the final "t" of "portit" with the possessive suffix? For the consonant gradation.

(I need to remember that essive case more often :D)

FaryFary
   śr., 09/04/2014 - 20:00

Yes, I think it may be because of that. "Portitsi" might be a bit hard to say :P.