-
Windą do nieba → Tłumaczenie (niemiecki)
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Windą do nieba
Mój piękny Panie, raz zobaczony w technikolorze,
Piszę do Pana ostatni list.
Już mi lusterko z tym Pana zdjęciem też nie pomoże;
Pora mi dzisiaj do ślubu iść.
Mój piękny Panie - ja go nie kocham, taka jest prawda;
Pan główną rolę gra w każdym śnie,
Ale dziewczyna przez świat nie może iść całkiem sama;
Życie jest życiem - Pan przecież wie.
Już mi niosą suknię z welonem,
Już Cyganie czekają z muzyką,
Koń do taktu zamiata ogonem,
Mendelsohnem stukają kopyta.
Jeszcze ryżem sypną na szczęście,
Gości tłum coś fałszywie odśpiewa,
Złoty krążek mi wcisną na rękę
I powiozą mnie windą do nieba. (x2)
Mój piękny Panie, z tego wszystkiego nie mogłam zasnąć,
Więc nie mógł mi się Pan przyśnić dziś
I tak odchodzę bez pożegnania, jakby znienacka;
Ktoś między nami zatrzasnął drzwi.
Już mi niosą suknię z welonem,
Już Cyganie czekają z muzyką,
Koń do taktu zamiata ogonem,
Mendelsohnem stukają kopyta.
Jeszcze ryżem sypną na szczęście,
Gości tłum coś fałszywie odśpiewa,
Złoty krążek mi wcisną na rękę
I powiozą mnie windą do nieba (x3)
Tłumaczenie
Mit dem Aufzug in den Himmel
Mein schöner Herr, einst in Technicolor gesehen,
Ich schreibe Ihnen letzten Brief.
Schon mir dieser Spiegel mit Ihnem Fotos nicht helfen;
Heute ist es Zeit für mich zu heiraten.
Mein schöner Herr - ich liebe ihn nicht, das ist die Wahrheit;
Sie spielen in jedem Traum die Hauptrolle,
Aber die Frau kann nicht ganz allein durch die Welt gehen;
Leben ist Leben – Sie wissen es doch.
Sie tragen schon für mich ein Hochzeitskleid mit Schleier,
Zigeuner warten schon mit Musik,
Das Pferd fegt seinen Schweif im Takt,
Hufe klappen im Takt der Mendelssohn.
Zum Glück, streuen sie noch Reis,
Die Masse der Gäste wird etwas falsch singen,
Sie werden mir die goldene Scheibe auf die Hand quetschen
Und sie bringen mich mit dem Aufzug in den Himmel.
Mein schöner Herr, ich konnte von all dem nicht eingeschlafen,
So hätte ich heute nicht von Ihnen träumen können
Und so gehe ich ab, ohne Abschiednehmen, wie unversehens;
Jemand zwischen uns schlug die Tür zu.
Sie tragen schon für mich ein Hochzeitskleid mit Schleier,
Zigeuner warten schon mit Musik,
Das Pferd fegt seinen Schweif im Takt,
Hufe klappen im Takt der Mendelssohn.
Zum Glück, streuen sie noch Reis,
Die Masse der Gäste wird etwas falsch singen,
Sie werden mir die goldene Scheibe auf die Hand quetschen
Und sie bringen mich mit dem Aufzug in den Himmel.
Dzięki! ❤ | ||
Przesłany przez użytkownika Greffd w 2021-07-15
Dodane w odpowiedzi na prośbę użytkownika Kasia19160
✕
Kolekcje zawierające "Windą do nieba"
1. | Weddings |
2. | Polish classics / Polskie klasyki |
3. | 2 Plus 1 - Złote przeboje (1999) |
2 Plus 1: Top 3
1. | Windą do nieba |
2. | Chodź, pomaluj mój świat |
3. | Iść w stronę słońca |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Greffd
Nazwa: Greffd
Rola: Guru
Wkład:
Liczba przekładów: 1399,
Liczba transliteracji: 2, Liczba piosenek: 466, 2 collections, podziękowano 2023 razy,
Liczba spełnionych próśb: 1133 (dla 312 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 387,
Liczba dodanych frazeologizmów: 48,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 50,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 404,
Liczba dodanych adnotacji: 338
Liczba przekładów: 1399,
Liczba transliteracji: 2, Liczba piosenek: 466, 2 collections, podziękowano 2023 razy,
Liczba spełnionych próśb: 1133 (dla 312 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 387,
Liczba dodanych frazeologizmów: 48,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 50,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 404,
Liczba dodanych adnotacji: 338
Języki Ojczysta znajomość: polski, Biegła znajomość: angielski, niemiecki, Umiarkowana znajomość: hiszpański, łacina, Podstawowa znajomość: czeski, rosyjski, serbski, ukraiński