-
A Word Is Dead → Tłumaczenie (chiński)
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
A Word Is Dead
A WORD is dead
When it is said,
Some say.
I say it just
Begins to live
That day.
Przesłany przez użytkownika Valeriu Raut w 2016-03-05
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Fary w 2019-02-13
Emily Dickinson: Top 3
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | I’m Nobody! Who Are You? |
3. | Because I could not stop for Death (479) |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Nazwa: 马列托主义者
Rola: Banned User
Wkład:Liczba przekładów: 522,
Liczba transliteracji: 29, Liczba piosenek: 785,
Liczba podziękowań: 1079,
Liczba dodanych frazeologizmów: 20,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 21,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 379
Liczba transliteracji: 29, Liczba piosenek: 785,
Liczba podziękowań: 1079,
Liczba dodanych frazeologizmów: 20,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 21,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 379
Języki Ojczysta znajomość: chiński, Biegła znajomość: chiński, angielski, chiński klasyczny, Podstawowa znajomość: duński, niderlandzki, angielski, szwedzki, turecki, chiński (kantoński), esperanto, tajwański Hokkien