Nicely done. A native speaker is more likely to do this nice poetry justice.
✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
À tout jamais
Quand nous aurons fermé les yeux
À tout jamais, à tout jamais
À l'instant du dernier adieu
J'en aurai encore du regret
J'en aurai encore du remords
Et partirai avec ma peine
Et pour peu que je me souvienne
Ce mal n'en sera que plus fort
Car nous avons fermé nos cœurs
À tout jamais, à tout jamais
Pour remplacer tant de bonheur
Par du chagrin et des regrets
Lorsque les siècles bout à bout
À tout jamais, à tout jamais
Aurons mis le passé sur nous
Et que l'oubli sera complet
S'il reste encore une lueur
S'il reste encore un rien de flamme
Sous la cendre tiède de l'âme
Qui paraît-il jamais ne meurt
Pour trouver le calme infini
À tout jamais, à tout jamais
Tout comme au temps de notre vie
Mon amour je te chercherai
T'appellerai
Te trouverai
Te garderai
À tout jamais
Adicionado por arc-en-ciel em 2020-08-20
Tradução
Forever and ever
When we will have closed our eyes
Forever and ever
At the moment of our final farewell
I will still have some regret
I will still have some remorse
And I will leave with my pain,
Provided that I remember
That this evil will only be stronger
Because we have closed our hearts
Forever and ever
So as to replace loads of happiness
With sorrow and regret
When whole centuries will have passed
Forever and ever
We will have laid the past onto our shoulders
And oblivion will be complete
But if there is still a glow
If there is still a small flame
Under the dry ashes of our soul
That never seems to die
In order to find infinite calm
Forever and ever
Just like when we were alive
My love, I will look for you
Call for you
Find you
Keep you
Forever and ever
lírica
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 8 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
art_mhz2003 | 1 mês 1 semana |
Ellen Los | 3 meses 2 dias |
arc-en-ciel | 3 anos 3 meses |
Convidado | 3 anos 6 meses |
Minoo2345 | 3 anos 6 meses |
Song Thanh Nguyen | 3 anos 6 meses |
Convidados agradeceram 2 vezes
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Adicionado por Convidado em 2020-09-26
Adicionado em resposta ao pedido de Minoo2345
Comentários do autor:
This song is essentially a poem, with very beautiful lyrics, and translating it word for word would not have done this song any justice. I had to be creative with using different expressions and words in English to represent the same concept and fit the narrative, and I think I have succeeded to some degree in that regard. Thanks for reading!
✕
Charles Aznavour: 3 mais populares
1. | La Bohème |
2. | Hier Encore |
3. | Emmenez-moi |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!