-
А всё-таки жаль → Tradução para Francês
✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
А всё-таки жаль
Былое нельзя воротить -- и печалиться не о чем:
у каждой эпохи свои подрастают леса.
А все-таки жаль, что нельзя с Александром Сергеичем
поужинать в "Яр" заскочить хоть на четверть часа.
Теперь нам не надо по улицам мыкаться ощупью:
машины нас ждут и ракеты уносят нас вдаль.
А все-таки жаль, что в Москве больше нету извозчиков,
хотя б одного, и не будет отныне, -- а жаль.
Я кланяюсь низко познания морю безбрежному,
разумный свой век, многоопытный век свой любя.
А все-таки жаль, что кумиры нам снятся по-прежнему,
и мы до сих пор все холопами числим себя.
Победы свои мы ковали не зря и вынашивали,
мы все обрели -- и надежную пристань, и свет...
А все-таки жаль: иногда над победами нашими
встают пьедесталы, которые выше побед.
Былое нельзя воротить... Выхожу я на улицу
и вдруг замечаю: у самых Арбатских ворот
извозчик стоит, Александр Сергеич прогуливается...
Ах, завтра, наверное, что-нибудь произойдет!
Adicionado por Annie Noelle Garand Daleau em 2019-04-03
Tradução
Dommage quand même
On ne peut faire revenir le passé ; il n’y a pas de quoi se lamenter :
Chaque époque a ses forêts qui poussent…
Mais dommage quand même qu’on ne puisse avec Pouchkine aller dîner, passer ne serait-ce qu’un quart d’heure au Yar.
Maintenant nous n’avons plus à tâtonner dans les rues :
Des autos nous attendent et des fusées nous emportent au loin. Mais dommage quand même qu’à Moscou il n’y ait plus de cocher,
Pas un seul au moins, et qu’il n’y en aura jamais plus, Dommage
Je m’incline devant l’océan infini de la science,
J’aime mon siècle de raison, mon siècle plein d’expérience,
Mais dommage quand même que nous rêvions comme autrefois d’idoles,
Et que parfois nous nous prenions tous pour des esclaves.
Ce n’est pas en vain que nous avons forgé nos victoires,
Nous avons tout conquis—havre sûr et lumière..
Mais dommage quand même : parfois au-dessus d’elles, se dressent des piédestaux plus hauts que nos conquêtes.
On ne peut faire revenir le passé.. je sors dans la rue
Et soudain je vois près de la Porte St Nikita
Un fiacre arrêté, Pouchkine qui fait les cent pas…
Ah, demain, sans doute, il va se passer quelque chose !
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 4 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
Cécile5656 | 3 anos 9 meses |
Convidado | 3 anos 10 meses |
Miquel | 5 anos 1 dia |
Convidados agradeceram 1 vez
Adicionado por Annie Noelle Garand Daleau em 2019-04-03
Fonte da tradução:
Chants du monde
✕
"А всё-таки жаль" está nas coleções:
1. | Songs about Moscow |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
Trouvés sur la pochette du disque émis lors de sa tournée à Paris