This is pretty nice folk song (no Soviet propaganda or modern slang, in case if you were trying to find some ;) )
I don’t see any Ukrainian language here either, it’s all in Russian. If GT detects it in играти и пр., don’t trust GT, this is very common in Russian folk songs - играти = играть, будити = будить, Гугла этого не понимает
In the field, crisply, it stood — it really means “curly birch stood in the field “, I am not sure where “crisply” came from 🤔
Четвертую балалайку - a s I remember, there used to be «... три гудочка, / A четвертую - балалайку» —> Гудок - something like violin, fiddle, so he would make 3 of these and (the fourth one would be) a balalaika
I will become a balalaika player — I’m gonna play balalaika
In the morning I will wake — I’m gonna wake my darling up
Lyuly-lyuly - it’s like la-la-la, lyu-lyu-lyu, lay-lay-lay :) ... at least in this song ;)
And the song is really old folk song, no wonder why it is hard to foreigners to make any sense of it, но нам всё понятно ;)
These lyrics were a P.I.A to get! But I like the sound of the song so it was worth it