A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

Желаю, чтобы праздник не кончался!

Желаю, чтобы праздник не кончался,
Чтоб аромат свечей не догорал
И каждый день был светлым и прекрасным,
А МИР - Ваши дома не покидал!
 
Пусть не тревожит Вас сумбурная пора,
Крутые перемены не пугают!
Побольше Вам удачи и добра
И душу пусть надежда согревает!
 
Знайте: есть Тот, Кто сможет руку протянуть,
На свои плечи взять Ваши заботы,
Чтоб, наконец, смогли легко вздохнуть
И радость ощутить от жизни и работы!
 
Tradução

O meu desejo é que a festa não acabasse!

O meu desejo é que a festa não acabasse,
Que o aroma das velas, por completo, não queimasse
E cada dia seja lindo e resplandecente,
E que a PAZ - os lares de vocês não deixasse!
 
E que o tempo incompreensível não lhe incomode,
De mudanças surpreendentes não se amedronte!
Desejo a você tudo de bom e muito sucesso
E que a esperança continue a alma aquecendo!
 
Saiba: existe Aquele, Que pode a mão estender,
E ele levará nas costas as preocupações de você
Para que, enfim, você possa respirar aliviado
E poder sentir a alegria da vida e do trabalho!
 
Comentários
Gilvandeutsch44Gilvandeutsch44    Quinta-feira, 06/02/2020 - 23:08

Gostei de sua tradução ou seja o sentido que passou.Algumas palavras precisam serem reposicionadas afim de deixarem essa tradução ainda melhor,confesso que o mesmo ocorre quando faço traduções para outro idioma .Поздравляю

Nadejda SilvaNadejda Silva    Quinta-feira, 06/02/2020 - 23:33

Grata, Gilvan! Para ser sincera, tentei traduzir de uma maneira que rimasse. Numa tradução sempre há coisas para mudar isso é a verdade. Eu até, muitas vezes, depois de certo tempo volto para ler novamente as traduções antigas que fiz e acabo mudando alguma coisinha por aqui e por ali. Mas posso sugerir que você faça também uma tradução, como nativo do idioma, e será interessante ler as duas traduções depois!

Gilvandeutsch44Gilvandeutsch44    Sexta-feira, 07/02/2020 - 00:10

Concordo plenamente ,também volto as traduções dai percebo que posso aperfeiçoa-las .Cometo erros peculiares de russo e alemão ,mas tento melhorar afinal há tantas coisas que mesmo no idioma materno não sabemos

μαριμαρι    Sábado, 08/02/2020 - 11:48

Огромное спасибо! Надеюсь, отголоски праздника откликнутся на другом континенте!

Nadejda SilvaNadejda Silva    Domingo, 09/02/2020 - 12:46

Да, да, μαρι! И не забывая, что здесь в Бразилии, люди любят и оооочень праздники!! 🌹🌹🌹

μαριμαρι    Domingo, 09/02/2020 - 16:42

праздники любят все! В преддверии дня всех влюбленных - всем самые светлые пожелания!

Gilvandeutsch44Gilvandeutsch44    Sábado, 08/02/2020 - 13:26

спасибо большое. Хочу, чтобы вы знали, что, мне нравятся ваш перевод ,ваш язык.прости меня мой русский не очень хорош,пока-пока,!!!

μαριμαρι    Domingo, 09/02/2020 - 16:21

еще чуточку - и никаких языковых проблем! Может, и двуязычную книгу издадим - с одной стороны стих на русском, а с другой - поэтический перевод на другой язык. Очень помогает изучать иностранный язык! Уже в Германии вышла книга "Auf des Windes Schwingen" в соавторстве с австрийской поэтессой Франциской Бауэр

Nadejda SilvaNadejda Silva    Domingo, 09/02/2020 - 16:32

Идея отличная!!! Поэтому думаю что хорошо если перевод сделан как можно поближе к оригинальному тексту. Конечно в тоже время важно, чтоб смысл не терялся.

μαριμαρι    Domingo, 09/02/2020 - 16:44

мы постарались! Наш сборник "На крыльях ветра" презентуем в Вене!

Nadejda SilvaNadejda Silva    Domingo, 09/02/2020 - 16:46

Вот молодчины! Поздравляю!!!

Gilvandeutsch44Gilvandeutsch44    Domingo, 09/02/2020 - 16:42

Uma tradução bem feita ela precisa estar fundamentada em ideias e sentidos de onde as mesmas foram extraídas, sem fugir muito do que a letra da musica quis passar.Podemos nos expressar com outras palavras mas não podemos matar o sentido ali passado .