Gostei de sua tradução ou seja o sentido que passou.Algumas palavras precisam serem reposicionadas afim de deixarem essa tradução ainda melhor,confesso que o mesmo ocorre quando faço traduções para outro idioma .Поздравляю
Желаю, чтобы праздник не кончался!
O meu desejo é que a festa não acabasse!
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 3 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
Marica Nicolska | 4 anos 1 mês |
μαρι | 4 anos 1 mês |
Gilvandeutsch44 | 4 anos 1 mês |
Постаралась рифмовать перевод. Есть некоторые слова, которые не часто используются в бразильском португальском, но понятные все таки!
1. | Songs about birthday |
1. | Я лечу к тебе!!! (Ya lechu k tebe!!!) |
2. | Лучше синица в руке, чем журавль в небе? (Luchshe sinitsa v ruke, chem zhuravl' v nebe ?) |
3. | Кровавый король (Krovavy korol) |
1. | легко вздохнуть |
2. | На свои плечи взять |
3. | руку протянуть |
Grata, Gilvan! Para ser sincera, tentei traduzir de uma maneira que rimasse. Numa tradução sempre há coisas para mudar isso é a verdade. Eu até, muitas vezes, depois de certo tempo volto para ler novamente as traduções antigas que fiz e acabo mudando alguma coisinha por aqui e por ali. Mas posso sugerir que você faça também uma tradução, como nativo do idioma, e será interessante ler as duas traduções depois!
Concordo plenamente ,também volto as traduções dai percebo que posso aperfeiçoa-las .Cometo erros peculiares de russo e alemão ,mas tento melhorar afinal há tantas coisas que mesmo no idioma materno não sabemos
спасибо большое. Хочу, чтобы вы знали, что, мне нравятся ваш перевод ,ваш язык.прости меня мой русский не очень хорош,пока-пока,!!!
еще чуточку - и никаких языковых проблем! Может, и двуязычную книгу издадим - с одной стороны стих на русском, а с другой - поэтический перевод на другой язык. Очень помогает изучать иностранный язык! Уже в Германии вышла книга "Auf des Windes Schwingen" в соавторстве с австрийской поэтессой Франциской Бауэр
Uma tradução bem feita ela precisa estar fundamentada em ideias e sentidos de onde as mesmas foram extraídas, sem fugir muito do que a letra da musica quis passar.Podemos nos expressar com outras palavras mas não podemos matar o sentido ali passado .
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
https://poembook.ru/poem/2073318-zhelayu-chtoby-prazdnik-ne-konchalsya