A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

Письмо Шопену

Когда закат ложится на поля,
Одевшись в свет и тень, приходишь ты,
В вечерней мгле приветствуют тебя
Шуршание травы и блеск воды.
И слышу я, как музыка листвы,
Что ветром рождена, летит над землей,
И звуки вновь прозрачны и чисты,
Знакомы и легки, как дом родной.
Приходит ночь от млечного пути,
Все листья в блестках роз дрожат светло.
Но прежде чем отсюда мне уйти,
Я музыки твоей вдохну вино.
В душе моей мелодия твоя,
В ней радость и печаль, и жизнь, и мечты...
Когда закат ложится на поля,
Одевшись в свет и тень, приходишь ты..
 
Tradução

Lettre à Chopin

Lorsque le soleil se couche sur les champs,
Tu viens, habillé d'ombre et de lumière,
Dans la brume du soir t'accueillent
Le bruissement de l'herbe et l'éclat de l'eau.
Et j'entends la musique des feuilles
Que fait naître le vent et qui vole au-dessus de la terre,
Et les sons sont à nouveau transparents et purs,
Familiers et légers, comme la maison paternelle.
La nuit tombe depuis la Voie lactée,
Toutes les feuilles des roses scintillent et tremblent.
Mais avant que je parte d'ici,
J'inhalerai le vin de ta musique.
Dans mon âme, il y a ta mélodie,
La joie et le chagrin, et la vie, et les rêves...
Lorsque le soleil se couche sur les champs,
Tu viens, habillé d'ombre et de lumière...
 
Comentários