Мы жили ночью — I guess, you can translate it as ‘we lived at night’, but my first feeling was that the night was their lifestyle, it sounds weird in English
The original lacks punctuation and this makes it difficult to translate. I understand the following 3 lines as part of the same sentence:
Поверив в то что все
Возможно изменить
За мгновение [ока]
Trusting in everything
That it's possible to change
For a moment
—- my comprehension:
Believing, that everything
Can be changed
In a blink of an eye
=====
Пока с экранов внутрь их голов
Сливали воду == it’s about brainwashing
=====
стеклянные глаза == dead eyes, eyes with no emotions
If you share my translations elsewhere, please link to this page/my profile and give me credit for my work. Corrections are always welcome.
Evander