✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Як тебе не любити
Як тебе не любити
Серце у мене вразливе,
Часто буває в біді,
Тому то легко й можливо
Знов залюбитись мені.
Скільки разів, ще не знати,
Прийдеться вірно любить,
Кожного разу співати
Пісню, що в серці дзвенить.
Як тебе не любити
За ті карії очі,
Коли серце не хоче
вже нікого більш любить,
Як про тебе не снити
В ясні місячні ночі,
Коли серце не хоче
ні за ким більш тужить.
І не знайти мені
ні хвилини спокою,
Бо думками з тобою
я і вдень, і вночі...
Як тебе не любити
За ті карії очі,
Коли серце не хоче
вже без тебе в світі жить.
Adicionado por Steve Repa em 2016-04-25
Tradução
How can I not love you
How can I not love you
This heart of mine is impressionable,
Often it's in trouble,
That's why it's easy and so likely,
For me to fall in love again.
How many times, it's not yet clear,
To begin to love faithfully,
Each time again to sing,
The song that rings in my heart.
How can I not love you
Because of those brown eyes,
The heart no longer tries.
To love someone else,
How can I not dream of you
During bright moon-lit nights,
The heart no longer desires.
To long for someone else
And I won't find for me,
Even a moment of peace,
For in my thoughts I'm with you
In the day, and in the night.
How can I not love you
Because of those brown eyes,
The heart no longer desires,
Already, to live in this world without you.
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 3 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Convidados agradeceram 3 vezes
Adicionado por Steve Repa em 2016-04-25
Última edição feita por Steve Repa em 2019-01-30
✕
Ukrainian Folk: 3 mais populares
1. | Гей, соколи! (Hey, sokoly!) |
2. | Щедрик (Shchedrik) |
3. | Батько наш Бандера (Batʹkо nash Bandera) |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
Guru Father
Contribuição:961 traduções, 6 transliterações
, 567 músicas, recebeu 5917 agradecimento(s), resolveu 93 solicitações ajudou 38 membros, adicionou 8 expressões, explicou 53 expressões, deixou 587 comentários
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Inglês, fluente em: Ucraniano, beginner Russo
Uploaded on Mar 3, 2011
Bohdan Vesolovsky / Богдан Весоловський (1915-1971) was a popular Ukrainian songwriter and composer of tangos, foxtrots, waltzes and rumbas. Vesolovsky was born in Vienna, studied law and music in Lviv, and performed in the city's celebrated Yablonsky band. After World War II he ended up in Canada where he eventually became head of the Ukrainian Service of Radio Canada International in Montreal. This track is taken from an LP of his songs recorded in North America in the 1960s which I preserved on a cassette. If my memory serves me well, I think the singer is Myroslava Verbytska. I've translated the song into English and the Ukrainian and English texts are provided below.