A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
  • René Liu

    后来 → Tradução para Inglês

Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

后来

后来我总算学会了如何去爱
可惜你早已远去消失在人海
后来终于在眼泪中明白
有些人一旦错过就不在
 
栀子花白花瓣
落在我蓝色百褶裙上
爱你 你轻声说
我低下头闻见一阵芬芳
 
那个永恒的夜晚
十七岁仲夏
你吻我的那个夜晚
让我往后的时光
每当有感叹
总想起当天的星光
 
那时候的爱情
为什么就能那样简单
而又是为什么人年少时
一定要让深爱的人受伤
在这相似的深夜里
你是否一样也在静静追悔感伤
如果当时我们能不那么倔强
现在也不那么遗憾
 
你都如何回忆我
带着笑或是很沉默
这些年来
有没有人能让你不寂寞
 
后来我总算学会了如何去爱
可惜你早已远去消失在人海
后来终于在眼泪中明白
有些人一旦错过就不在
 
你都如何回忆我
带着笑或是很沉默
这些年来
有没有人能让你不寂寞
 
后来我总算学会了如何去爱
可惜你早已远去消失在人海
后来终于在眼泪中明白
有些人一旦错过就不在
 
后来我总算学会了如何去爱
可惜你早已远去消失在人海
后来终于在眼泪中明白
有些人一旦错过就不在
 
永远不会再重来
有一个男孩爱着那个女孩
 
Tradução

After (hou4 lai2)

After I've finally learned how to love
What a pity you have long disappeared in the crowd
After, in my tears I finally understand
Some people, you miss the chance and they're gone
 
White Gardenia petals
Fall on to my blue pleated skirt
"I love you" you softly said
I lowered my head and took in the fragrance
 
I was seventeen
On that everlasting night
That you kissed me
From that moment, every time I sigh
It makes me think back
To the starlight that night
 
How is it that love back then
Was this simple?
And why is it,
That in our youth
We must hurt those we love deeply
On this similarly deep night
Do you also quietly wonder in remorse,
If we weren't so stubborn back then
Would we not have so much regret now?
 
How do you remember me,
With a smile or a silently?
These last few years,
Has there been anyone who stops you feeling lonely?
 
After I've finally learned how to love
What a pity you have long disappeared in the crowd
After, in my tears I finally understand
Some people, you miss the chance and they're gone
 
How do you remember me,
With a smile or silently?
These last few years,
Has there been anyone who stops you feeling lonely?
 
After I've finally learned how to love
What a pity you have long disappeared in the crowd
After, in my tears I finally understand
Some people, you miss the chance and they're gone
 
After I've finally learned how to love
What a pity you have long disappeared in the crowd
After, in my tears I finally understand
Some people, you miss the chance and they're gone
 
In eternity, it won't come again
There won't be another man to love this woman
 
Comentários
hankeathankeat
   Quarta-feira, 19/07/2017 - 07:55

I would translate 后来 to "After that".
The last sentence 有一个男孩爱着那个女孩 indicates her and the boy in the past. I would translate it to "There was a boy who was loving that girl".

Java SinicusJava Sinicus    Domingo, 19/07/2020 - 08:55

Great translation. Just recommending some subtleties here:

"yī dàn cuò guò jiu bu zai" as "once you let them get away, they're gone"
as this song is a lament about "the one who got away"

"nǐ zǎo yǐ yuǎn qù xiāo shī" as "you had far disappeared", the "had" corresponding with "zao", since there is no clear indication of the time gap between the time he had disappeared and when the singer finally learned to love.

"yǒu méi yǒu rén néng ràng nǐ bù jì mò" as "is there anyone who keeps you from being lonely" instead of "is there anyone who stops you from being lonely", since we don't know whether the longed for person actually ever got lonely (and hence the loneliness not needing to be stopped)

"yǒu yī gè nán hái ài zhe nà gè nǚ hái" I don't agree with the commenter before me. However, because the lyrics use "nan hai" and "nv hai", a better sentence would be: There won't be another boy who would be loving this girl. The gerund verb corresponds with "zhe" in "ai zhe".