LT → Inglês, Inglês (Outras variedades), Latim → Emily Dickinson → 113 Our share of night to bear → Alemão
-
113 Our share of night to bear → Tradução para Alemão
✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
113 Our share of night to bear
Our share of night to bear,
Our share of morning,
Our blank in bliss to fill,
Our blank in scorning.
Here a star, and there a star,
Some lose their way.
Here a mist, and there a mist,
Afterwards — day!
Tradução
Mit an der Nacht zu tragen
Mit an der Nacht zu tragen,
und mit am Morgen.
Was uns fehlt an Glück
und Spott, besorgen.
Hier ein Stern und ein Stern dort,
mancher verirrt sich.
Hier ein Nebel, einer dort,
dann regt der Tag sich!
com rimas
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 2 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
Lobolyrix | 2 anos 1 mês |
Hubert Clolus | 2 anos 1 mês |
Adicionado por Bertram Kottmann em 2020-09-27
Comentários do autor:
set to music by Ernst Bacon, Otto Luening and Gitta Steiner
translation © Bertram Kottmann bertkottmann©gmail.com
Emily Dickinson: 3 mais populares
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | I’m Nobody! Who Are You? |
3. | Because I could not stop for Death (479) |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact me via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.