James Blunt - 1973 ( Tradução para Alemão)

Tradução para Alemão

1973

Versões: #1#2
Simone,
Du wirst älter;
Deine Reise wurde
In deine Haut geätzt.
Simone,
Ich wünschte, ich hätte gewusst, dass
was so stark wirkte
gegangen ist!
 
Ich würde dich jeden Samstagabend anrufen,
Und wir würden beide draußen bleiben bis zum Morgenlicht
Und wir würden singen, "hier gehen wir nochmal hin."
Und durch die vergehende Zeit werde ich in 1973 immer
In einem Club mit dir sein,
Singend, "hier gehen wir nochmal hin."
 
Simone,
Ich wünschte, ich wäre ernüchtert
Denn dann könnte ich jetzt klar sehen,
Dass der Regen vergangen ist.
Simone,
ich denke es ist vorbei.
Meine Erinnerung wird
Zum gleichen alten Lied abgespielt...
 
Ich würde dich jeden Samstagabend anrufen,
Und wir würden beide draußen bleiben bis zum Morgenlicht
Und wir würden singen, "hier gehen wir nochmal hin."
Und durch die vergehende Zeit werde ich in 1973 immer
In einem Club mit dir sein,
Singend, "hier gehen wir nochmal hin."
 
Ich würde dich jeden Samstagabend anrufen,
Und wir würden beide draußen bleiben bis zum Morgenlicht
Und wir würden singen, "hier gehen wir nochmal hin."
Und durch die vergehende Zeit werde ich in 1973 immer
In einem Club mit dir sein,
Singend, "hier gehen wir nochmal hin."
 
Und durch die vergehende Zeit werde ich in 1973 immer in einem Club mit dir sein...
 
Adicionado por misosta em Terça-feira, 21/05/2013 - 19:49
Inglês

1973

Comentários
magicmulder    Quarta-feira, 14/12/2016 - 09:19

"In deine Haut geätzt" klingt sehr brutal und unpassend. "Deine Reise hat ihre Spuren auf deiner Haut hinterlassen" klingt wesentlich schöner.

"Ich würde dich jeden Samstagabend anrufen" => "Ich rief dich jeden Samstagabend an". "Would" ist hier nicht Konjunktiv, sondern die Wiederkehrensform der Vergangenheit ("in my childhood, I would sit alone and play for hours" = "in meiner Kindheit spielte ich oft stundenlang ganz alleine").

"Und durch die vergehende Zeit" => "Und auch wenn die Zeit vergeht"

"Dass der Regen vergangen ist" => Ich verstehe die Zeile eher als "Dann könnte ich endlich klar sehen, jetzt, wo der Regen vorbei ist".

"hier gehen wir nochmal hin" => "Jetzt geht das schon wieder los"