A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
  • Bassima

    عيونه → Tradução para Bielorusso

  • 7 traduções
    Bielorusso
    +6 more
    , Inglês, Russo, Transliteração #1, #2, #3, #4
Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

عيونه

شُو حلوه يا بيّ عيُونُه
مَا بَعْرِفْ شُو عَمْلُوا فِيَّ
خَيالِي تخيّلْ عَ جفُونُه
عَ جبِينُه سِيُوفُه مَحنية
 
حَبَّيته يَا بَيّ جنونْ
وِ صْحَابِي اشتلقوا عَلَيَّ
سَألُوا عَنّه مِينْ بِيكونْ
رَدّ الدّمعَ بعَينيَّ
 
أَسْمَرِ اللُونْ مَحْبُوبِي
وعَيُونُه السودْ غنية
جُوَاة الْقَلْبْ مَكْتُوبِي
كِلْمَاتَها لَبنَانِيَّة
 
وُ امْبَارِحْ يَا بَيِّ سَلَّمْ
زَهر هَالزَمبَقْ عَلَيَّ
مَا نَامُوا عيُونِي وْعَمْ بحْلَمْ
منْ سَاعَة مَا اتطلَّعْ فِيى
 
يَا بَيِّ مَا بخَبِّي عَليكْ
سْهرنا و كانْ في غربيه
مَا بَعْرِفْ كِيفْ صرْنَا هيكْ
أَهْلِييّ بمحليى
 
أَسْمَرِ اللُونْ مَحْبُوبِي
وعيُونُه السودْ غنية
جُوَاة القَلبْ مَكْتُوبِي
كِلْمَاتَها لبنانِية
 
يَا بَيِّ عَنْدُه عيُونْ
شُو مخَبَّايِّى أَسرَارْ
بِتخَلِّي الحبّْ يكُونْ
والباقِي يْصيرْ أَخْبَارْ
 
حلوِة و مُرَّة
عيونُه نَارْ وْ مَيِّي
قامة سَمْرَة
صَيْفِيَّه و شَتْوِيَّه
 
Tradução

3youno (Яго вочы)

Яго ж так вочы прыгожыя,
Не знаю, што твараць са мной! --
Яны ўяўленне мне будзяць...
На йлбе -- сур'ёзнасці мячы!
 
«Яго ж так вочы прыгожы», цудам, --
Не знаю, што твараць са мной! --
«Крадком жа погляд хвалюе».
І моршчыць важнасцю ж ён лоб!
 
Шалёны, -- за тόе люблю,
На смех паднялі сябры!
Катавалі: «Хто такі?».
Слязьмі ў вачах казала я!
 
«Шалапутны што, -- люблю».
А сябры паднялі смех!
«Катавалі «хто жа ён?»:
Ў вачах жа слёзы -- таму адказ!
 
Брунет, што ноч! «Мілы мой!».
Ў вачах жа -- смоль! «Песенькай».
Сярод душы! «Лёсам ён!».
Вось слόвы ліванскія!
....................................
 
Вось «прывітанне» ён прынес,
Лілéй як зянне для мянé.
Не спалі ды вочы, -- мары мне, --
Не адпускала ад сябе
(Вось момант той, тут ён і я).
 
Ён са мной, я не зьнікну ніяк,
Нам не спáлася, як вятрам.
Мне і не ведаць, як быць нам,
Хай жа! Толькі б турботу сўняць!
 
Брунет, што ноч! «Мілы мой!".
Вачмi пяé! «Песенькі».
Сярод душы! «Лёсам ён!».
І для лiванкi – ён дόбры!
...........................................
 
Эх, вочы ж у яго, --
Хаваюць многа тайн:
Свiтаннем ў iх любоў, --
I весткай – знаю я.
 
Эх, вочы ж у яго, --
Шалеюць тайны ў іх.
I ззяе ў iх любоў,--
Я бачу гэта ў iх.
 
Салода... гаркота, агонь... вада -- ў вачах.
І смуглы… заўсёды -- і летам, і зімой.
 
Салода... гаркота, агонь... вада -- ў вачах.
І смуглы заўсёды -- і летам, і зімой.
 
«Прыгожыя ж яго вочы».
Не знаю, што твараць са мной! Са мной…
«Таéмна (Тайком жа) погляд хвалюе».
І моршчыць важнаццю ж ён лоб!
 
Шалéнства яго люблю,
На смех паднялі сябры!
Катавалі: «Хто такі?».
Слязьмі ў вачах казала я!
 
Брунет, што ноч! «Мілы мой!».
А вочы -- смоль! «Песенькай».
Сярод душы! «Лёсам ён!».
І для лiванкi – прыгожы!
___________________________________
Translation 3youno Bassima blr. © AN60SH
 
3youno (Jaho vočy)
 
Jaho ž tak vočy pryhožyja,
Nie znaju, što tvarać sa mnoj! --
Jany ŭjaŭliennie mnie budziać...
Na lbie –- sur’joznasci miačy!
 
«Jaho ž tak vočy pryhožy», cudam, --
Nie znaju, što tvarać sa mnoj! --
«Kradkom ža pohliad chvaliuje».
I morščyć važnasciu ž jon lob!
 
Šaliony, -- za toje liubliu,
Na smiech padniali siabry!
Katavali: «Chto taki?».
Sliaźmi ŭ vačach kazala ja!
 
«Šalaputny što, -- liubliu».
A siabry padniali smiech!
«Katavali «chto ža jon?»:
Ŭ vačach ža sliozy -- tamu adkaz!
 
Bruniet, što noč! «Mily moj!".
Ŭ vačach ža -- smoĺ! «Piesieńkaj».
Siarod dušy! «Liosam jon!».
Voś slovy livanskija!
....................................
Voś «pryvitannie» jon prynies,
Liliej jak ziannie dlia mianie.
Nie spali dy vočy, -- mary mnie, --
Nie adpuskala ad siabie
(Voś momant toj, tut jon i ja).
 
Jon sa mnoj, ja nie źniknu nijak,
Nam nie spalasia, jak viatram.
Mnie i nie viedać, jak być nam,
Chaj ža! Toĺki b turbotu suniać!
 
Bruniet, što noč! «Mily moj!».
Vačmi piaje! «Piesieńki».
Siarod dušy! «Liosam jon!».
I dlia livanki -- jon dobry!
...........................................
Ech, vočy ž u jaho, --
Chavajuć mnoha tajn:
Svitanniem ŭ ich liuboŭ, --
I viestkaj -- znaju ja.
 
Ech, vočy ž u jaho, --
Šaliejuć tajny ŭ ich.
I zziaje ŭ ich liuboŭ, --
Ja baču heta ŭ ich.
 
Saloda... harkota, ahoń... vada -- ŭ vačach.
I smuhlyja... zaŭsiody -- i hadam, i zimoj.
 
Saloda... harkota, ahoń... vada -- ŭ vačach.
I smuhlyja -- zaŭsiody -- i hadam, i zimoj.
 
«Pryhožyja ž jaho vočy».
Nie znaju, što tvarać sa mnoj! Sa mnoj...
«Tajkom/Tajemna ža pohliad chvaliuje».
I morščyć važnacciu ž jon lob!
 
Šalienstva jaho liubliu,
Na smiech padniali siabry!
Katavali: «Chto taki?».
Sliaźmi ŭ vačach kazala ja!
 
Bruniet, što noč! «Mily moj!".
A vočy -- smoĺ! «Piesieńkaj».
Siarod dušy! «Liosam jon!».
I dlia livanki -- pryhožy! © AN60SH
 
Por favor, ajuda a traduzir "عيونه"
Comentários
MarinkaMarinka    Terça-feira, 30/07/2013 - 03:27
5

"Шалапутны" - гэта па нашаму!

AN60SHAN60SH
   Terça-feira, 30/07/2013 - 14:50

Спасибо, Маришка!
(Шалапут немножко вольно начудил...)

VelsketVelsket    Terça-feira, 22/05/2018 - 19:42

The source lyrics have been updated. Please review your translation.