A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

891 To my quick ear the Leaves — conferred

To my quick ear the Leaves — conferred —
The Bushes — they were Bells —
I could not find a Privacy
From Nature's sentinels —
 
In Cave if I presumed to hide
The Walls — begun to tell —
Creation seemed a mighty Crack —
To make me visible —
 
Tradução

891 Я Листья слышу чутким ухом

Я Листья слышу чутким ухом —
Кусты — мои Колокола —
Найти я от Природных стражей
Уединенья не смогла —
 
Я думала в Пещере скрыться,
Но повела рассказ — Стена —
Творение, казалось, Треснет —
Чтоб стала миру я видна —
 
Comentários
PinchusPinchus    Sexta-feira, 14/05/2021 - 04:43

Уединенье - оно не от кого-то, а вообще

Dr_IgorDr_Igor    Sexta-feira, 14/05/2021 - 05:09

Так каk же тут "Privacy" переводить? "Конфиденциальность" что ли?
Или может на странице оригинального стиха написать:

Dear Emily,
Privacy can't be from somebody but is always in general.
Please fix your poem.

vevvevvevvev
   Sexta-feira, 14/05/2021 - 06:00

У Эмили написано "from", т.е. "от"