-
La mia banda suona il rock → Tradução para Inglês
- •
✕
Tradução
MY BAND PLAYS ROCK
my band plays rock
and all the rest in case of need
we sure know that between us
everything is a need
it's a baby rock
just a little latin
a music that is hope
a music that is patience
like a train that passed by
carried with fruits
we were at the station
but we were all sleeping
and my band plays rock
for whom has seen it
and for whom wasn't there
and for whom that was
chasing a pipe dream that day
oh don't wake up
not yet
and don't stop us
no
please no
my band plays rock
and changes its face in case of need
since transformism
has become a need
you'll see us dressed in crinoline
like ugly dancers
you'll see us dancing
like young mosquitos
you'll see us at the boundaries
with the broken car
but he will make it
the music is over
it's a baby rock
just a little latin
travels without passport
we stay behind out of breath
it seeps into the walls
finds its way through the door
but finally it comes to say to you
that your soul is still alive
oh don't wake up
not yet
and don't stop us
no
please no
my band plays rock
and it's an endless departure
it travels well on medium waves
on FM (frequency modulation)
it's a baby rock
just a little latin
a music that is hope
a music that is patience
like a train that passed by
carried with fruits
we were at the station
but we were all sleeping
and my band plays rock
for whom has seen it
and for whom wasn't there
and for whom that was
chasing a pipe dream that day
oh don't wake up
not yet
and don't stop us
no
please no
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 2 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
debi.rogers.90 | 7 anos 1 mês |
annabellanna | 8 anos 7 meses |
Adicionado por mephy em 2008-12-01
✕
Ivano Fossati: 3 mais populares
1. | La mia banda suona il rock |
2. | Il bacio sulla bocca |
3. | Parole che si dicono |
Idioms from "La mia banda suona ..."
1. | a pipe dream |
2. | pipe dream |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
Warning! I realized that in many translation there is a misunderstanding.
The verse: “Ci vedrete alla frontiera/con la macchina bloccata/ma lui ce l'avrà fatta/la musica è passata”
means, more or less:
“As you could see, policeman stopped only our car, but the rock(our music) have been able to cross the border!”
Could you control if your translation is right?