Ai Se Eu Te Pego ( Tradução para Polonês)

Advertisements
Tradução para Polonês

Ach, jeśli ja cię chwytam

Versões: #1#2#3
No –no, no-no*
W ten sposób mnie zabijasz
Ach, jeśli ja cię chwytam
Ach, ach, jeśli ja cię chwytam
 
Rozkoszna, rozkoszna
W ten sposób mnie zabijasz
Ach, jeśli ja cię chwytam
Ach, ach, jeśli ja cię chwytam
 
Sobota w dyskotece
W klubie tłum ludzi zaczął tańczyć*
I przeszła najpiękniejsza dziewczyna
Nabrałem odwagi i zacząłem mówić
 
No –no, no-no
W ten sposób mnie zabijasz
Ach, jeśli ja cię chwytam
Ach, ach, jeśli ja cię chwytam
 
Rozkoszna, rozkoszna
W ten sposób mnie zabijasz
Ach, jeśli ja cię chwytam
Ach, ach, jeśli ja cię chwytam
 
*(Można też: Oj-oj, oj-oj
Tak właśnie mnie zabijasz
Gdy ciebie w ręce chwytam
Ach, gdy ciebie w ręce chwytam
 
Rozkoszna, rozkoszna
Tak właśnie mnie zabijasz
Gdy ciebie w ręce chwytam
Ach, gdy ciebie w ręce chwytam)
 
Adicionado por fadolubanfadoluban em Quarta-feira, 18/04/2012 - 10:27
Comentários do autor:

* nossa – to dosłownie „nasza”; algebra użył w tekście angielskim nieformalnego „no-no”. Akurat tego słowa w znaczeniu nieformalnym nie mam w swoim słowniku portugalskim.
* To taka zabawa tekstem, który można próbować śpiewać po polsku.
Jest „ tłum zaczął tańczyć”, ale żeby zaśpiewać po polsku brakuje sylab, no i trzeba dodać neutralne słowa pomyślałam, że takie neutralne słowa w tym przypadku to „w klubie; ludzi”.
* sądzę, że propozycja w nawiasie daje tekst bliższy nam swoją ideą;

Português

Ai Se Eu Te Pego

Mais traduções de "Ai Se Eu Te Pego"
Coreano Guest
Grego Logosgr
3.333335
Japonês Guest
Polonês fadoluban
Romeno Shophy
3.333335
Russo ViRUS46
2.666665
"Ai Se Eu Te Pego" está nas coleções:
Michel Teló: Maiores 3
Ver também
Comentários