
Красиво, поэтично, мудро.
Obrigado! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 10 times |
Красиво, поэтично, мудро.
Ha quedado hermosa tu traducción, únicamente un par de detalles:
are craving for thee - are searching for thee ("craving" me resulta un poco informal)
Angels in the Heaven and I will sing - Now, with all the angels there, I shall sing (Así es más cantable)
Hola, G
Searching for God es una expresión bastante rara. Seeking God es mejor pero necesita un cambio de toda la línea.
Juntos tiene acento en la primera sílaba, eso es un problema. Tengo que pensar sobre todo eso.
De todos modos, gracias por tus comentarios
Que estés bien
Junto a los angeles cantaré
With the angels above, I thus shall sing
Both the angels above and I shall sing.
Hi, G.
The previous sugerencia didn't match the singing pattern so I didn't go for it, sorry. This one doesn't either. Can't think of a thing. Nothing fits in. Any other suggestions?
Yes, you're right lol. How about "Now, with all the angels there, I shall sing"?
Con gusto Nadia.
Editor's note: The complete lyrics transcribed and submitted by @ ecclipse