Amazing Grace (Long Version) ( Tradução para Grego)

Advertisements
Inglês

Amazing Grace (Long Version)

Amazing grace! How sweet the sound
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now am found;
Was blind, but now I see.
 
’Twas grace that taught my heart to fear,
And grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed.
 
Through many dangers, toils and snares,
I have already come;
’Tis grace hath brought me safe thus far,
And grace will lead me home.
 
The Lord has promised good to me,
His Word my hope secures;
He will my Shield and Portion be,
As long as life endures.
 
Yea, when this flesh and heart shall fail,
And mortal life shall cease,
I shall possess, within the veil,
A life of joy and peace.
 
The earth shall soon dissolve like snow,
The sun forbear to shine;
But God, who called me here below,
Will be forever mine.
 
When we’ve been there ten thousand years,
Bright shining as the sun,
We’ve no less days to sing God’s praise
Than when we’d first begun.
 
Adicionado por phantasmagoria em Sábado, 19/08/2017 - 18:36
Alinhar parágrafos
Tradução para Grego

Μεγάλη η Χάρις

Μεγάλη η Χάρις ! Γλυκύτατος ο ήχος
που διέσωσε εμένα τον φουκαρά !
Κάποτε εχάθην και πλέον ηυρέθην.
Έχασα την όραση μου και τώρα την ανέκτησα.
 
Χάρις τιμηθήτω που μου δίδαξε να φοβάμαι
και δια της οποίας οι φόβοι μου εξέλιπον.
Ανεκτίμητη η εμφάνιση της Χάριτος
τη στιγμή που για πρώτη φορά πίστεψα.
 
Δια πολλών κινδύνων, πλεκτανών και παγίδων
διέβην εν ζωή.
Η Χάρις με συντρόφευσε σε τούτο το μακρύ ταξίδι
και θα με επιστρέψει στην πατρίδα.
 
Ο Κύριος μου υποσχέθηκε αγαθά τρόπαια,
οπότε δια του Λόγου Του διατηρώ την ελπίδα.
Αυτός θα με προστατέψει και θα με γιατρέψει
για όσο ακόμη έχω δυνάμεις.
 
Όταν η σάρκα μου και η καρδιά μου με προδώσουν
και ο χρόνος μου στη Γη παρέλθει,
θα αποκτήσω μέσω αυτού του μανδύα
μια πανευτυχή γαληνοτάτη ζωή.
 
Η Γη σύντομα θα αποσυντεθεί όπως το χιόνι
και ο Ήλιος θα αποφεύγει να λάμψει επί αυτής.
Όμως, ο Κύριος που με διόρισε εδώ
θα ανήκει πάντα σε εμένα.
 
Όταν έχουμε ζήσει εδώ για δέκα χιλιάδες χρόνια
και λάμπουμε τόσο πολύ δυνατά όσο ο Ήλιος,
δεν φθίνει ο χρόνος μας να εξυμνήσουμε την Θεία Χάριν
σε αντίθεση με την πρώτη μας ενέργεια στη Γη.
 
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.
Adicionado por Smokey Meydan em Domingo, 27/08/2017 - 09:15
Comentários