Anna German - А мне не надо от тебя (A mne ne nado ot tebya)

Advertisements
Russo/Romanization/Romanization 2/Transliteração
A A

А мне не надо от тебя (A mne ne nado ot tebya)

А мне не надо от тебя
Ни горьких слов, ни обещаний.
А мне не надо от тебя
Ни редких встреч, и ни прощаний.
 
Наверно, выдумали мы
Весну, когда шумела вьюга.
Наверно, выдумали мы,
Наверно, выдумали мы
От одиночества друг друга.
 
А мне не надо от тебя
Ни сожаленья, ни участья.
А мне не надо от тебя
Такой судьбы, такого счастья.
 
Давай забудем обо всём,
Пускай другие сны приснятся.
Давай забудем обо всём,
Давай забудем обо всём,
И чтоб ни в чём не сомневаться,
И чтоб ни в чём не сомневаться.
 
А мне не надо от тебя
Любви, дарованной как милость.
А мне не надо от тебя
Всего, что с нами не случилось.
 
Проходят дни, а мы с тобой
Веселья в песне не сложили.
Проходят дни, а мы с тобой,
Проходят дни, а мы с тобой
Так и расстанемся чужими,
Так и расстанемся чужими.
 
Давай забудем обо всём,
Пускай другие сны приснятся.
Давай забудем обо всём,
Давай забудем обо всём,
И чтоб ни в чём не сомневаться,
И чтоб ни в чём не сомневаться.
 
Adicionado por Hades21Hades21 em Domingo, 05/11/2017 - 08:49
Comentários do remetente:

Музыка: Валентин Левашов
Слова: Андрей Дементьев

Obrigado!recebeu 12 agradecimento(s)

 

Advertisements
Vídeo
Traduções de "А мне не надо от ..."
Francês Guest
Inglês Guest
Anna German: Maiores 3
Por favor, ajuda a traduzir "А мне не надо от ..."
Comentários
Sophia_Sophia_    Segunda-feira, 06/11/2017 - 07:17

The title has been romanized.

Sophia_Sophia_    Segunda-feira, 06/11/2017 - 07:24

I have fixed tiny mistake in "чтоб' and corrected punctuation.

Ivan U7nIvan U7n    Segunda-feira, 06/11/2017 - 15:40

While translating to Bulgarian I've found one incorrect line:
Веселья в песне не сложили. → Весенней песни не сложили.

Hades21Hades21    Segunda-feira, 06/11/2017 - 15:42

В оригинале "веселья в песне не сложили" зачем менять? Тем более на весеннюю песню?
Может стоило сменить хотя бы на "Веселой песни"?

Ivan U7nIvan U7n    Segunda-feira, 06/11/2017 - 16:01

Это не я придумал. Моя замена основана исключительно на том, что поётся в приложенном "клипе". Специально несколько раз это место слушал и там нет никакого "веселья".

Дополнение: к тому же в песню ничего "сложить" нельзя, только "вложить", а "сложить" можно только саму песню.

Hades21Hades21    Segunda-feira, 06/11/2017 - 16:35

Я быть может глухая, может слегка не понимаю чего-то, но веселье от весны отличить могу.
Только что прослушала - долго тянется "весе-е-е-е-елья в песни не сложили". (Можете ещё раз прослушать) 2:47
Это же песня, все вопросы к Андрею Дмитриевичу Дементьеву, который её сочинил.

Ivan U7nIvan U7n    Segunda-feira, 06/11/2017 - 16:46

А я чётко слышу там "весе-е-е-е-ен-ней песни не сложили". Она даже двойное Н как-будто особо выделяет.

Hades21Hades21    Segunda-feira, 06/11/2017 - 16:57

Окончания же иначе добавляют, чтобы лучше "пелось".
Я слышу "л", то есть "веселье в песне", а не "веселья".
Что делать?

Hades21Hades21    Segunda-feira, 06/11/2017 - 17:08

По логике, то да. Но при чём тут советский человек? Вы же писали, что "воробушка" возможно в колыбельную добавили ради Анны - чисто немецкая особенность. Ну как мне кажется для Исаковского, который написал "Катюшу" ничто немецкое ценностью не было.
Но может это как с платьем сине-черным?
Я слышу в наушниках отчетливо "л", в слове весенней такой буквы нет.
Может у вас посторонние шумы на фоне? Я в полной тишине вокруг несколько раз прослушала - ничего не изменилось. ( ну за исключением окончания "веселье")

Hades21Hades21    Segunda-feira, 06/11/2017 - 17:25

Я пишу не о стихотворениях, а о песнях. Поэты-песенники могут ставить слово в несуществующую форму для рифмы "судьбою - с тобою" и т.д.
Почему ошибочно?

Олег Л.Олег Л.    Segunda-feira, 06/11/2017 - 16:51

Отчетливо слышно "весенней песни"

BratBrat    Quarta-feira, 08/11/2017 - 14:54

Писни мне, Андрюша, весеннюю песню,
Сложи, как веселье в дырявый рюкзак,
В неё дарвалдайчиков поинтересней,
Прочухать не смог чтоб их всякий дурак.

А я уж исполню, да без репетиций,
В глухой микрофон я её прокричу.
Мне в школе советской влом было учиться,
Весны от веселья я не отличу.

Да что отличать: где весна - там веселье
Свисает с весла разновесками слёз.
Сложи их - получишь полпуда сомненья,
Букет из предлогов и точек над "ё"...
Omg smile

r.s.1969r.s.1969    Segunda-feira, 06/11/2017 - 17:01

Мне слышится веселье.

Sophia_Sophia_    Segunda-feira, 06/11/2017 - 17:23

Прослушать в данный момент не имею возможности.
Предлагаю поискать текст а авторитетном источнике.
Что думаете, ребята?

Hades21Hades21    Segunda-feira, 06/11/2017 - 17:25

Нигде текста нет. По крайней мере именно этого куплета ( ну и некоторых еще).
Давайте Вы через некоторое время прослушаете очень внимательно и мы уже тогда решим?

Sophia_Sophia_    Segunda-feira, 06/11/2017 - 17:27

Послушаю обязательно. С телефона звук плохой.

Ivan U7nIvan U7n    Segunda-feira, 06/11/2017 - 17:32

Мне всё это напоминает мои первые попытки аудирования болгарского, когда я чётко слышал "на децата е поЛдарен", в то время как все носители утверждали, что там нет никакого Л.

Что касается этой песни, могу ещё порекомендовать послушать её в замедленном или убыстренном темпе. Мне это периодически помогает.

Hades21Hades21    Segunda-feira, 06/11/2017 - 17:36

Давайте.
Может из-за того, что Анна "тянула" это слово мы не можем понять?

Hades21Hades21    Segunda-feira, 06/11/2017 - 17:37

Прослушала и быстро, и медленно.
В первом случае отчетливо "веселье",
А когда слушала медленно полчаса тянется е (ни на что не похожая) и только потом "ль".

Ivan U7nIvan U7n    Segunda-feira, 06/11/2017 - 17:53

А я только при скорости 1.5 могу подумать на "веселье". Во всём остальном диапазоне скоростей (0.5-1.25) я слышу именно "весенней" с отчетливым двойным Н сразу после протяжного Е.

Hades21Hades21    Segunda-feira, 06/11/2017 - 17:55

Я слышу при 0.5 весееееннннннннлья"

Hades21Hades21    Segunda-feira, 06/11/2017 - 17:33

Другие певцы пели иначе, потому я даже не знаю что делать.

А мне не надо от тебя
Любви, дарованной как милость.
А мне не надо от тебя
Всего, что с нами не случилось.

Наверно, выдумали мы
Весну, когда шумела вьюга.
Наверно, выдумали мы,
Наверно, выдумали мы
От одиночества друг друга.

Sophia_Sophia_    Terça-feira, 07/11/2017 - 17:58

Я из колонок компьютера слышу "веселья".

Не знаю, что делать.

JujukaJujuka    Terça-feira, 07/11/2017 - 18:04

Весенней песни. 100% слышу. Еще и песнИ, значит точно весенней

Hades21Hades21    Terça-feira, 07/11/2017 - 18:09

То-то в песне должны окончания выговаривать как на бумаге, особенно зарубежные артисты.
К. Цвинар когда в дуэте с Анной пел "Ты, только ты" вообще всё через "а" произносил.
Там "ль". Переслушайте ещё раз.

JujukaJujuka    Terça-feira, 07/11/2017 - 18:13

Я три раза прослушала, там очень четко слышится "весееееееееееней песни"
Вы как себе хотите, я высказала свое мнение

Hades21Hades21    Terça-feira, 07/11/2017 - 18:06

веселье же. Оставлять.
У кого-то может проблемы с компьютером.

sandringsandring    Terça-feira, 07/11/2017 - 18:16

А здесь дело не в веселье. Она поет ПЕСНИ не сложили. Значит весенней песни, там нет ни одного предлога. Значит она что-то не проговорила правильно. Все-таки русский не совсем ее родной язык был Regular smile

Hades21Hades21    Terça-feira, 07/11/2017 - 18:41

Да, действительно, родившись в СССР - русский не был Её родным языком.

Олег Л.Олег Л.    Terça-feira, 07/11/2017 - 18:18

Слагать (то есть, сочинять) можно только песни, а не веселье. Там идет речь о весне, которую они придумали. Потом о весенней песне, которую они не смогли сочинить.

sandringsandring    Terça-feira, 07/11/2017 - 18:25

ВСЁ! Я поняла. У нее был текст "Веселой песни не сложили", а "ё" было не проставлено. Вот, что она поет, как написано. Ё-моё! Devil smile

Ivan U7nIvan U7n    Terça-feira, 07/11/2017 - 18:35

А как тогда быть с двойной согласной после затяжной Е?

Hades21Hades21    Terça-feira, 07/11/2017 - 18:48

Какая двойная согласная? Она поёт "веселье" или "веселья", там в этой затяжной е брак по звуку, такой голос не все микрофоны выдерживают и потому звук заедания пластинки на том месте.
В записи "Надежды" 1975 года кажется, что микрофон разорвется и слово непонятно. В том же году (на том же концерте) была песня "Ждала девчонка моряка" - единственная запись. И одного слова там неслышно и непонятно (прослушала запись ту раз 50, если не больше), выход нашла - Иван Ильичёв исполнял её и запись его есть, с неё текст переписала.
Тут конечно другой исполнитель "не прокатит", потому что все пели короткую версию.

Ivan U7nIvan U7n    Terça-feira, 07/11/2017 - 19:16

Такая, обычная четко проговариваемая двойная Н и никаких браков по звуку. Такое впечатление, что она правильной речи учит. У неё отличить Л от Н очень легко. Я понял бы, если бы мы спорили между М и Н, которые иногда бывает сложно отличить.

Я остаюсь при своём мнении, т.к. то, что сейчас написано в тексте я всё-равно не знаю как перевести на болгарский, просто потому, что не вижу смысла в этой строке. Единственным выходом, я думаю, будет новое слепое аудирование этой песни, но как его устроить я не совсем понимаю.

JujukaJujuka    Terça-feira, 07/11/2017 - 19:18

А вы переведите как слышите, у меня впечатление что Хадес вас (и нас) не хочет слушать )))

Ivan U7nIvan U7n    Terça-feira, 07/11/2017 - 19:24

А я так и перевёл. Весь спор начался после того, как я написал о замеченной мною во время перевода ошибке.
В тему (почти моё):
Хотел от жизни я всего чуть-чуть:
учеников таких, чтоб слышали меня,
увы, прошли года в борьбе за путь,
оставив все мечты без теплоты огня.
Teeth smile

Hades21Hades21    Terça-feira, 07/11/2017 - 19:24

Просто перефразировать.
Я чётко слышу строку, как написано.
Т.е. "веселья в песне не сложили" (предлог главное)
Просто "весенней в песне", "весенней в песни" "весенней *в чем-нибудь ещё*" не существует.

Ivan U7nIvan U7n    Terça-feira, 07/11/2017 - 19:32

Опять 25. Предлог теперь откуда там взялся?

Я перевёл как слышу. Остальное от лукавого. А то может родиться ещё что-нибудь типа "веселья песней не сложили". Продолжать дискуссию на эту тему при явной неуступчивости оппонента считаю далее нецелесообразным.

Hades21Hades21    Terça-feira, 07/11/2017 - 19:34

Сначала говорили о слове весенней или веселья, потом из-за бугра пришли, что-то про пропущенный предлог начали рассказывать.
Иван, тут не дискуссия, а базар.

sandringsandring    Terça-feira, 07/11/2017 - 18:39

Ну, не носитель она языка, у нее же жуткий акцент. Но поет хорошо. Так что это Веселой песни, как написано. Regular smile

Олег Л.Олег Л.    Terça-feira, 07/11/2017 - 18:52

"Жуткий акцент" - у Тыниса Мяги и Анне Вески. А она по-русски говорит чисто.