-
Белая ночь → Tradução para Francês
- •
✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Белая ночь
В белую ночь сирени листву
Ветер качает – то робкий, то смелый.
В белую ночь, в час, когда я усну,
Приснится мне сон, удивительно белый.
Птица взмахнёт волшебным крылом,
И я появление твоё угадаю.
В белую ночь мы с тобою уйдём,
Куда, я не знаю, куда, я не знаю.
(Я не знаю…)
Белая ночь опустилась как облако,
Ветер гадает на юной листве.
Слышу знакомую речь, вижу облик твой,
Ну почему это только во сне?
Белая ночь опустилась как облако,
Ветер гадает на юной листве.
Слышу знакомую речь, вижу облик твой,
Ну почему это только во сне?
В красках зари небесная высь…
Жаль, что виденья мои всё короче.
Сон, повторись, я прошу, повторись,
Но так коротки эти белые ночи.
В сердце одну надежду таю
И восходящему дню улыбаюсь.
Верю, что я, не во сне – наяву,
С тобой повстречаюсь, с тобой повстречаюсь.
(Повстречаюсь…)
Белая ночь опустилась как облако,
Ветер гадает на юной листве.
Слышу знакомую речь, вижу облик твой,
Ну почему это только во сне?
Белая ночь опустилась как облако,
Ветер гадает на юной листве.
Слышу знакомую речь, вижу облик твой,
Ну почему это только во сне?
(Белая ночь опустилась как облако,
Ветер гадает на юной листве.
Слышу знакомую речь, вижу облик твой,
Ну почему это только во сне?)
Adicionado por NinaDolmetcherin em 2014-01-25
Tradução
Nuit Blanches
Dans la nuit blanche les feuilles de lilas
Sont agitées par le vent - le brave ou le timide.
Dans la nuit blanche à l'heure où je m'endors
Je fais un rêve étonnamment blanc .
L'oiseau déploie ses ailes magiques
M'augurant ainsi ton arrivée .
Dans la nuit blanche nous partons avec toi
Mais vers où ? J'en sais rien . Vers où ? Je ne sais pas .
Je ne sais pas ...
La nuit blanche est tombée comme un nuage
Le vent s'étonne à la vue des jeunes feuilles
J'entends une rivière familière , j'entrevois tes formes
Mais pourquoi tout cela n'est-il qu'un rêve ?
La nuit blanche est tombée comme un nuage
Le vent s'étonne à la vue des jeunes feuilles
J'entends une rivière familière , j'entrevois tes formes
Mais pourquoi tout cela n'est-il qu'un rêve ?
Dans les hauteurs paradisiaques de cette aube peinte ...
Quel dommage que ma vision soit si courte.
Rêve, recommence, je t'en supplie, encore une fois .
Mais ces nuits blanches sont trop courtes .
J'enchaine un vœu à mon cœur,
Et je souris au jour nouveau .
Je crois qu'un jour, à l'aube et plus dans un rêve !
Je te rencontrerais , je te rencontrerais .
Te rencontrerais ...
La nuit blanche est tombée comme un nuage
Le vent s'étonne à la vue des jeunes feuilles
J'entends une rivière familière , j'entrevois tes formes
Mais pourquoi tout cela n'est-il qu'un rêve ?
La nuit blanche est tombée comme un nuage
Le vent s'étonne à la vue des jeunes feuilles
J'entends une rivière familière , j'entrevois tes formes
Mais pourquoi tout cela n'est-il qu'un rêve ?
( La nuit blanche est tombée comme un nuage
Le vent s'étonne à la vue des jeunes feuilles
J'entends une rivière familière , j'entrevois tes formes
Mais pourquoi tout cela n'est-il qu'un rêve ? )
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 3 agradecimento(s) |
All of my publications are personal-made translations and you can republish them anywhere else unless it's stated otherwise
Adicionado por Thunderoad em 2017-06-01
Comentários do autor:
I have translated it myself, based upon the English translation .
J'ai fais la traduction moi-même, à partir de la traduction anglaise .
✕
"Белая ночь" está nas coleções:
1. | Слово пацана. Кровь на асфальте | Саундтреки (Soundracks) |
2. | I have a dream |
Forum: 3 mais populares
1. | Белая ночь (Belaya noch') |
2. | Островок (Ostrovok) |
3. | Давайте созвонимся (Davayte sozvonimsya) |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
Nome: Thomas Jean-François Neto-Passelaigue
Super Membro Poinçonneur des Lilas
Contribuição:191 traduções, 35 transliterações
, 80 músicas, recebeu 570 agradecimento(s), resolveu 16 solicitações ajudou 16 membros, transcreveu 1 música(s), deixou 36 comentários
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Francês, fluente em: Inglês, beginner Africâner/Afrikaans
Музыка: Александр Морозов;
Слова: С. Романов;
Также первая запись: Концерт, 1984;
http://www.youtube.com/watch?v=NaooWK4hjVQ#t=55 – Dj Stanislove & Dj Igor Titov remix;