Bien Sûr ( Tradução para Inglês)

Advertisements
Tradução para InglêsInglês
A A

Of course

Of course, my love, we'll make it across
Of course, my love, [we're] nearly there
Of course, my love, we must not waver
We love each other so much, together we're bound to win.
 
Of course, my love, we could capsize
Of course, like always, in trips1
Of course, my love, but we can swim anyway
We love each other so much, together we're bound to win.
 
Reaching2 the earth, the sky or the sea,
earning3 whatever the world might be willing to give us.
Earning the luck4 or simply understanding the5 dance.
Climb on top of me and let us let our bodies navigate6
 
Of course, my love, we'll make it across
Of course, my love, [we're] nearly there
Of course, my love, we must not waver
We love each other so much, together we're bound to win.
 
Reaching the earth, the sky or the sea,
earning the sunlight the world can give us.
Reaching the dream, the shore we hope for.
 
Climb on top of me and let us let our bodies navigate,
navigate. We'll stay afloat.
 
Of course, my love, we'll make it across
Of course, my love, [we're] nearly there
Of course, my love, we must not waver
We love each other so much, together we're bound to win.
We love each other so much, together we can stay afloat.
But you seem to be shivering, I'll be doing the swimming.
 
  • 1. ??? "virée" is a kind of (brief) trip or possibly a pub crawl.
    It somewhat sounds like "virage" (bend, turn, or possibly change of tack) but I fail to see the idea...
  • 2. that's the pun of the song. "gagner [un endroit]" can indeed mean "reach [a location]"
  • 3. yay! Another meaning of "gagner"
  • 4. Ah well, this actually does not really mean anything
  • 5. "sa" could mean "its (the world's) or possibly "our own". I have no idea what he means here
  • 6. this is what I call an awkward metaphor
Do whatever you want with my translations.
They no more belong to me than the air I breathe.
Adicionado por silencedsilenced em Domingo, 20/10/2019 - 00:01
Adicionado em resposta ao pedido de steph8866steph8866
Comentários do autor:

Lyrics never were the guy's forte. He didn't improve much since the early 80's.

FrancêsFrancês

Bien Sûr

Mais traduções de "Bien Sûr"
Espanhol Guest
Inglês silenced
Jean-Louis Aubert: Maiores 3
Comentários