BWV 164, 1 Aria T: "Ihr, die ihr euch von Christo nennet " ( Tradução para Napolitano)
Alemão
Alemão
A
A
BWV 164, 1 Aria T: "Ihr, die ihr euch von Christo nennet "
Ihr, die ihr euch von Christo nennet,
Wo bleibet die Barmherzigkeit,
Daran man Christi Glieder kennet?
Sie ist von euch, ach, allzu weit.
Die Herzen sollten liebreich sein,
So sind sie härter als ein Stein.
Tradução para NapolitanoNapolitano

Vuje ‘e cristiane purtate ‘a nummenata.
Vuje ‘e cristiane purtate ‘a nummenata,
addó ate annascuso chélla piatà
che ê fedéle ave Cristo cummannata?
Nun ne tenite, ‘a vuje luntata sta.
Vuje chine avissev’èssere d’ammóre,
ma cchiù tuósto ‘e na prèta avit’o còre.
Obrigado! ❤ | ![]() | ![]() |
Recebeu 1 agradecimento(s) |
Johann Sebastian Bach: 3 mais populares
1. | Jesus bleibet meine Freude |
2. | BWV 244 Matthäus Passion 39: Erbarme dich, mein Gott |
3. | Jauchzet, frohlocket |
Comentários
Music Tales
Read about music throughout history
Testo biblico.