-
Çaresiz Şiir → Tradução para Persa
Çaresiz Şiir
شعر ِ بیامید
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 5 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
serendipity | 2 anos 8 meses |
art_mhz2003 | 2 anos 8 meses |
Convidado | 2 anos 8 meses |
Metodius | 2 anos 8 meses |
asîman | 2 anos 8 meses |
Based on the English translation here
=============================
Under construction ...
1. | Zimanê Kurdî |
2. | Bizim Çocuklarımız |
3. | Bêhna Biharê |
You welcome. I understand there has been a wildfire in Turkey, forcing many people to abandon their homes.
Don't worry about making people happy. Just being you is more than enough for many in LT. "And frost leaves my heart, my mind ... being you, having you here, brings the spring"1
- 1. By Margot Bickel, German theologist and poet. My English translation is based on the Persian translation by Ahmad Shamlou, Persian poet.
I understand Turkish gov is taking some measures to help people affected in the short term. Hopefully it helps to mitigate the physical difficulties. May there be a heaven inside everyone's soul, as some people say, "The kingdom of God is within you".
>>And I don't care about people. :)
I don't believe you. You are too much caring person to say this. :)
Actually the government is doing nothing and trying to stop people asking for help. I hope this nightmare ends as soon as possible and everything goes back to the way it was.
I'm not a religious person, but I agree with what you said. Heaven is within us. And as Mevlana said:
''All despair is followed by hope
All darkness is followed by sunshine''
I can say that I try not to care. :)
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
NB: This translation is protected under international Creative Commons License version 4.0 (BY, SA, NC, ND). To use the translation or a part of it, you need to agree to the license terms and conditions, including giving due credit.
I use slightly modified Persian orthography in my translations.