潮流興夾Band ( Tradução para Japonês)

潮流興夾Band

同大家一班Good Friends我哋夾Band
結他Keyboard加起Drum set價值唔平
破費無話計 最緊要音響夠靚
強勁嘅節奏舒適身心最靈晾最靈晾
 
*#人人頭擰擰 支咪亂咁Fing 幾大要搶鏡
人人成頭汗 一於裝曬鋼
期望快快成為世界 最勁嘅Band
 
^你啱聽 佢啱聽 潮流興夾Band
Let's Dance Let's Dance
熱熱辣辣人人話正#
熱熱辣辣人人話正^*
 
彈結他嗰位高佬叫大隻Lam
勁到爆炸位嗰位鼓手綽號炮艇
猛咁照鏡最叻夾低音嘅阿靚
成日笑玩緊Keyboard嗰位花名叫哈哈鏡
 
Repeat*
 
成隊Band依家High咗跳上架Van
旺角唱到北角再落九龍城
你哋個個要合作 咪攞臭雞蛋猛掟
同隊Band個個握手 我哋朋友做成
 
Repeat#^
 
Adicionado por The NightFlyThe NightFly em Sábado, 19/06/2021 - 05:53
Tradução para JaponêsJaponês
Alinhar parágrafos

バンドブーム

職場の気の合う仲間でバンドを組んだんだ。
ギターにキーボードそれにドラムセット、安物じゃないぜ。
金に糸目はつけないよ、いい音じゃなきゃね。
力いっぱいプレイすれば風が吹き抜けるみたいに気分サイコーだぜ。
 
*みんな頭を振って もやもやした気分を振り飛ばして どんだけ目立ちたいんだい。
みんなの汗だくの頭が物干し竿みたいに並んで見える。
早く世界でいちばんのバンドになりたいぜ。
 
あんたも聴いことあるたろ、あいつもな。バンドブームさ。
Let's Dance Let's Dance
みんな盛り上がってサイコーって言ってるぜ。
みんな盛り上がってサイコーって言ってるぜ。*
 
ギター弾いてるデカい奴は”のっぽのラム”っていうんだ。
パワフルなドラマーのあだ名は”ガンボート”。
お手本みたいにカッコいいベースを弾く”イケメン君”。
いつもニコニコ楽しそうなキーボーディストのニックネームは”凹凸鏡”(※)さ。
 
*繰り返し
 
バンド全員でハイテンションでワゴン車に乗り込んで、
モンコックやノースポイント、それに九龍城で歌うよ。
あんたたちも対バンしないかい、
ブーイングで腐った卵とか投げつけたりしないでな。
バンドメンバーどうし仲良くしようよ、みんな友達になろうぜ。
 
*繰り返し
 
-------------------------------------------------------------------------------------------
※”哈哈鏡”とは、遊園地のミラーハウスなどにある、映したものが歪んで見えるように鏡面が凸凹した鏡のこと。
 
Obrigado!
Adicionado por The NightFlyThe NightFly em Sábado, 19/06/2021 - 07:13
Comentários
Read about music throughout history