A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

Ciochetù

Antonio Suardi, poeta del secolo XV (bergamasco, eh!), scrive:
‟E sonto setembre glorioso e fino,
Dio sia comandato, da mi nase el bon vino.
In paradiso la somenza fo trovata,
santo Michele in tera la portata.”
 
Sulla tavola della Trinità, dunque, c’era già il vino; e dicevano:
‟Zó ì e sö sit,
zó ì e sö sit,
zó ì e sö sit!”
 
Chi de Bèrghem i parla mia tat
de sigür anche ’mpó per natüra;
i terù i gh’à öna lèngua de aocàt,
ma no crède piö tanta cültüra.
 
Per fà ’ndà ü bergamàsch sö de gir
a l’è assé ’l piö nostrà, ol piö bu d’i elisir;
la parola che incanta, dai, fórsa… ’ndüinì…
l’è picèna e tat granda… l’è… ‟ì”.
 
I me dis imbriagù, ciochetù,
ma ’l vi bu, Dio, che bèla ’nvensiù!
De sigür la söméssa la é vià
de la tàola de la Trinità.
 
Zó ì, sö sit. Zó ì, sö sit.
Gh’ére ü pis sura ’l cör: l’è sparìt.
Zó ì, sö sit. Zó ì, sö sit.
A só ché, ma i me dis: «L’è partìt.»
 
I mé vèci, ’l me nóno, ’l me pare
a i era ciòch töt ol dé, a quanto pare:
ol bianchì, ol grapì la matina,
e con d’ü fiàsch a mesdé i fàa benzina.
 
La minèstra de lard a la sira
impiastrada de ì — a só che l’ve par gna ira —
e a la fèsta, de zónta, terlìch e terlòch,
de l’ostér i turnàa sèmper ciòch.
 
I me dis imbriagù, ciochetù,
ma ’l vi bu, Dio, che bèla ’nvensiù!
De sigür la söméssa la é vià
de la tàola de la Trinità.
 
Zó ì, sö sit. Zó ì, sö sit.
Pò ’l Signùr a Cana a l’l’à biìt.
Zó ì, sö sit. Zó ì, sö sit.
Viva l’öa e viva la id!
 
A l’va de mòda la bira, e pecàt,
perchè ’l vì, ol nòst, a l’è migliuràt:
Scàns, Almèn, Alcalèpe, e ’nféna ’n Brüntì
i à smetìt de fa sö ’l piciorlì.
 
Co ’l vì DOC a s’deènta amò ciòch;
öna ólta s’finìa co l’asnì zó in de ’l fòss,
’nvece adèss mè tö dré a fà baraca la spusa:
a la rogna, ma la biv la gasusa…
 
Zó ì, sö sit. Zó ì, sö sit.
Che la tèra la gira me só rincurzìt.
Zó ì, sö sit. Zó ì, sö sit.
Ma i cadéne sö ’l còl ó sentìt.
Zó ì, sö sit. Zó ì, sö sit.
Guida té, Gioàn, che t’é mia biìt.
 
Eh sì, ricordatevi che, già in passato, sapevano che:
Se mé só ciòch, menìm a cà,
se mé só ciòch, menìm a cà,
se mé só ciòch, menìm a cà co la carèta.
Se mé só ciòch, lassìm pissà,
se mé só ciòch, lassìm pissà,
se mé só ciòch, lassìm pissà…
un lumino a Sant’Antonio, perchè gh’è ü sant per i s-cècc e ü sant per i ciòch;
e chi va sö e zó de la cantina l’iscaàlca l’otantina!
 
Tradução

Ubriaconi

Antonio Suardi, poeta del secolo XV (bergamasco, eh!), scrive:
‟E sono settembre glorioso e fino;
Dio sia lodato, da me nasce il buon vino.
In paradiso la semente fu trovata,
santo Michele in terra l’ha portata.”1
 
Sulla tavola della Trinità, dunque, c’era già il vino; e dicevano:
‟Giù vino e su sete,
giù vino e su sete,
giù vino e su sete!”
 
Quelli di Bergamo non parlano molto
di sicuro anche un po’ per natura;2
i terroni hanno una lingua da avvocato,
ma non credo maggiore cultura.
 
Per far andare un bergamasco su di giri
basta il più nostrano, il più buono degl’elisir;
la parola che incanta, dai, forza… indovinate…
è piccola e tanto grande… è… ‟vino”.3
 
Mi dicono ‟ubriacone”, ‟beone”,
ma il vino buono, Dio, che bella invenzione!
Di sicuro, la semente arriva
dalla tavola della Trinità.
 
Giù vino, su sete. Giù vino, su sete.
Avevo un peso sul cuore: è sparito.
Giù vino, su sete. Giù vino, su sete.
Sono qui, ma mi dicono: «È partito.»
 
I miei vecchi, mio nonno, mio padre
erano ubriachi tutto il giorno, a quanto pare:
il bianchino, il grappino alla mattina,
con un fiasco a mezzogiorno facevano benzina.
 
La minestra di lardo alla sera
impiastrata di vino — so che non vi sembra vero —
e il fine settimana, per giunta, tric e trac,
dall’oste tornavano sempre ubriachi.
 
Mi dicono ‟ubriacone”, ‟beone”,
ma il vino buono, Dio, che bella invenzione!
Di sicuro, la semente arriva
dalla tavola della Trinità.
 
Giù vino, su sete. Giù vino, su sete.
Anche il Signore a Cana l’ha bevuto.4
Giù vino, su sete. Giù vino, su sete.
Viva l’uva e viva la vite!
 
Va di moda la birra, peccato,
perché il vino, il nostro, è migliorato:
Scanzo, Almenno, Valcalepio, e persino in Bruntino5
hanno smesso di fare il pisciatello.6
 
Col vino DOC ci si ubriaca lo stesso;
una volta si finiva con l’asinello giù nel fosso,7
invece adesso, a fare baldoria, bisogna portarsi dietro la sposa:
brontola, ma beve la gazzosa…
 
Giù vino, su sete. Giù vino, su sete.
Che la Terra gira, mi sono accorto.
Giù vino, su sete. Giù vino, su sete.
Ma le catene sul collo ho sentito.
Giù vino, su sete. Giù vino, su sete.
Guida tu, Giovanni, che non hai bevuto.8
 
Eh sì, ricordatevi che, già in passato, sapevano che:
Se sono ubriaco, portatemi a casa,
se sono ubriaco, portatemi a casa,
Se sono ubriaco, portatemi a casa con la carriola.
Se sono ubriaco, lasciatemi pisciare,
se sono ubriaco, lasciatemi pisciare,
Se sono ubriaco, lasciatemi accendere…9
un lumino a Sant’Antonio, perché c’è un santo per i bambini e un santo per gli ubriachi;10
e chi va su e giù dalla cantina scavalca l’ottantina!
 
  • 1. Questo è un frammento della poesia La deputacione de li dodeci misi de l’ano {La deputazione [l’incarico, la funzione] dei dodici mesi dell’anno} di Antonio Suardi, contenuta nel Codice Suardi (1492-1493):
    Dise setembre
    E sonto setembre glorioso e fino,
    Dio sia comandato, da mi nase el bon vino.
    In paradiso la somenza fo trovata,
    santo Michele in tera la portata.
  • 2. Di solito, la gente di Bergamo è piuttosto introversa a brusca, anche più degli altri italiani settentrionali.
    Il poeta Giacinto Gambirasio definì i bergamaschi con questo motto: ‟Caràter de la rassa bergamasca: fiàma de rar, ma sóta la sènder, brasca.” {carattere della razza bergamasca: fiamma raramente, ma sotto la cenere, brace}, per dire che bisogna scavare a fondo prima di raggiungere il buon cuore di un bergamasco.
  • 3. La parola ì è corta, ma il vino è grandioso.
  • 4. biv a cana = bere a canna.
    Quindi ‟Anche il Signore l’ha bevuto a canna.”
    Gioco di parole con il miracolo della tramutazione dell’acqua in vino, compiuto da Gesù a Cana.
  • 5. Scanzo, Almenno San Salvatore e Bruntino sono comuni/frazioni di Bergamo; Valcalepio è una località di Bergamo; sono molto rinomati per la produzione di vini.
    Vedi qui e qui.
  • 6. pisciatello = vino debole, annacquato.
  • 7. Quando nessuno aveva l’auto, l’incidente peggiore nel tornare a casa ubriachi era quello di finire nei fossi ai bordi delle strade di campagna.
  • 8. Gioàn è anche usato per indicare un generico ‟tale”.
  • 9. Citazione di una canzone da osteria:
    Se mé só ciòch, menìm a cà,
    se mé só ciòch, menìm a cà,
    se mé só ciòch, menìm a cà co la carèta.
    Se mé só ciòch, lassìm pissà,
    se mé só ciòch, lassìm pissà,
    se mé só ciòch, lassìm pissà… la sigarèta.

    Che gioca sulla somiglianza tra lassìm pissà {lasciatemi pisciare; attività tipica degli ubriachi} e lassìm ’mpissà la sigarèta {lasciatemi accendere la sigaretta}.
  • 10. Dato che nella religione cattolica esistono numerosissimi santi, protettori di ogni professione, malattia, etc., si dice ‟a gh’è ü sant per i ècc e ü sant per i s-cècc” {c’è un santo per i vecchi e un santo per i bambini}.
Luciano Ravasio: 3 mais populares
Idioms from "Ciochetù"
Comentários