A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
  • The Darkness

    Friday night → Tradução para Francês

Compartilhar
Tamanho da fonte
Tradução
Swap languages

Vendredi soir

Hé toi !
Te souviens-tu de moi ?
Je m'asseyais à côté de toi à l’école
On on était inscrits dans tous les clubs
On n’était pas particulièrement cool
 
Oh, lundi le vélo
Mardi la gymnastique
La danse le vendredi soir
J’ai le club de bridge mercredi
Le tir à l’arc le jeudi
La danse le vendredi soir
 
Hé toi !
Pourrais-tu tomber amoureuse de moi ?
Oh, comme je suis tombé amoureux de toi
Et t'arrive-t-il souvent de repenser à moi
Ou trouves-tu d’autres choses à faire ?
 
Oh, lundi l'aviron
Mardi le badminton
La danse le vendredi soir
J’ai le ping-pong mercredi
La couture le jeudi
La danse le vendredi soir
Avec toi, avec toi
 
Oh lundi, mardi
Mercredi, jeudi
La danse le vendredi soir
Que la musique m’étouffe
J’ai tout le week-end pour me remettre
La danse le vendredi soir
 
Oh voyez la dame que j’adore
danser sur la piste de danse
La danse le vendredi soir
Mon dieu comme elle me pousse
à écrire de la mauvaise poésie
La danse le vendredi soir
Aïe !
Vendredi soir !
 
Letras originais

Friday night

Clique para ver a letra original (Inglês)

Comentários
GavinGavin
   Sexta-feira, 23/03/2018 - 14:07

So, maybe I would be better to lose all the articles for snappiness. I wonder though if "la danse vendredi soir" is ok or does it need to be "le vendredi soir"?

GavinGavin
   Sexta-feira, 23/03/2018 - 14:53

Ah ok - should be 'le' then - it's something they do every friday :)

GavinGavin
   Sexta-feira, 23/03/2018 - 14:57

Great thanks! I've corrected my schoolboy shaming errors ;)

I have changed that line where "à les" was found as I realised I'd misinterpreted it. It now reads:
Et penses-tu aux mémoires que j'occupe
ie - do you find yourself pondering those thoughts where I can be found

Does that work ok?
/edit - I see you've addressed this now thanks :)

The Darkness are of course a sort of comedy band so the lyrics are often deliberately clumsy or corny. But as is so often the case they send up heavy rock so well that it can be hard to tell the difference between them and another band being serious.

Try "I believe in a thing called love" - that opening riff is every bit as good as an AC/DC one :)

GavinGavin
   Sexta-feira, 23/03/2018 - 14:51

I've got "Et passes-tu du temps à repenser à moi " at the moment which seems...ok I think?
But I'd trust you on what sounds best...

Note that the English isn't quite as dumb as it pretends to be - it's no accident that he's used 'dwell' and then 'occupy' in the same phrase. It's kind of faux-stupid. ;)

SarasvatiSarasvati
   Sexta-feira, 23/03/2018 - 15:00

Et passes tu du temps à repenser à moi...>c'est pas mal

bataybatay    Sábado, 24/03/2018 - 05:10

Oui, 'passes-tu du temps...' est tout à fait bien ! Je n'aurais qu'une proposition alternative 'Est-ce qu'il t'arrive souvent de penser à moi', qui est moins formelle, plus directe.

GavinGavin
   Sábado, 24/03/2018 - 10:28

I started out trying to use arriver but gave up. I think that's a winner. Thanks chaps! :)

SarasvatiSarasvati
   Sexta-feira, 23/03/2018 - 14:11

Typo 6/5 à écriver de la mauvaise poésie...> à ecrire...

GavinGavin
   Sexta-feira, 23/03/2018 - 14:14

Oh yes! I seem to have invented a new verb... ;)