LACCO TOWER - Aizome (藍染) ( Tradução para Inglês)

Japonês

Aizome (藍染)

夕暮れに焦げ臭い
レンガ通りの向こうで
立つあなた見てる
かなかなと鳴く
蜩が妙に景色を際立たせる
 
髪をまとめて上げた細い首筋の先
空が映る
好きだとも言えず
友達の振りを続ける
僕はゆっくり
偶然を装い傍によった
 
藍染をした浴衣がとても
きれいだと嘘をついた
あなたを綺麗と言えるはずもなく
おどけておかしい言葉並べた
 
170を軽く超えた大きな彼が
近づいてくる
白樺のように細い
その両腕引き寄せ笑いあう
 
「内緒にしてたの
驚かせようと思って」二人が笑う
まだ付き合いたてだとはにかんで
うつむいた その顔を見た時
硝子細工の心は崩れた
 
他の誰かに笑うあなたが
恋しくて愛しくて
明かりを落とし始めた空が
歪んだ顔を隠す
 
その黒い髪もその白い肌も
彼のものなのがまだ嘘のよう
この胸の目の腕の肩の横で
笑うはずのあなたは消えていく
 
二が寄り添い歩くから
三つの影は二つに変わった
 
今日だってあなたを
いつだってあなたを
心に思い描いてた
口に出せれば途切れること無い
想いを飲み込んで
 
藍染をした浴衣がとても
きれいだと嘘をついた
あなたを好きと言えるはずもなく
この愛はこの藍の夜に染まっていく
 
Adicionado por Rezz em Sábado, 16/12/2017 - 20:02
Alinhar parágrafos
Tradução para Inglês

Indigo

I see you standing
on the other side of the brick road
that smells as if it had been burnt by the sunset
The sound of the crickets chirping
makes the whole scenery stand out beautifully
 
The sky reflects upon the back of your slender neck,
just where your hair is tied together
Without saying anything about liking you,
I kept on acting as if we were just friends
and slowly drew closer to your side,
brushing it off as just a coincidence
 
"Your indigo yukata1
looks wonderful," I lied
There was no way I could say it was actually you who looked beautiful,
So I joked around and said dumb things instead
 
A guy that could easily be over 1.70 meters
suddenly starts approaching us -
he embraces you with his two arms, as slim as a birch,
and then you smile together
 
"We'd been keeping it a secret,
we were planning to surprise you," you both laugh
In the exact moment in which I saw your faces looking down out of embarrassment
right after saying you had started to go out,
my crystal heart broke into pieces
 
You, smiling at somebody else,
are so dear to me... My beloved.
The sky, whose light started to fade away,
conceals your blurry faces...
 
Your black hair and white skin being his
still seems like a lie
Any hopes I had of hearing you laugh close to this chest,
these eyes, arms and shoulders are now vanishing
 
You both walk snuggled close together,
and so our three shadows became only two...
 
You've always been present in my mind,
even now,
since the beginning.
Nothing I could say would ever pull you guys apart -
I'll just have to stomach my feelings
 
"Your indigo yukata
looks wonderful," I lied
There's absolutely no way I could say I like you,
And so the indigo-colored night shall dye this love the same color...
 
  • 1. A yukata is a traditional Japanese garment used mainly on summer festivals.
I hope this was helpful! Any corrections are truly appreciated.
These translations are made with love and care, so it'd be great if you credited me whenever you repost them somewhere else!
Adicionado por Rezz em Sábado, 26/05/2018 - 04:09
Mais traduções de "Aizome (藍染)"
InglêsRezz
Ver também
Comentários
Rezz    Sábado, 26/05/2018 - 04:20

I like to call this one "heartbreak in five minutes".

petit élève    Sábado, 26/05/2018 - 04:27

After reading the translation I didn't expect that kind of music. It's pretty good, but a bit surprising for a heartbreak story.

Rezz    Sábado, 26/05/2018 - 12:37

It's because of the singer's feelings; not only does he still feel pure love for the girl, but he also doesn't resent the other guy, resulting in what the songwriter calls a "white" song - hence the melody.
An inverse to this would be Rasen, in which the singer sulks, gets depressed and describes how the girl starts getting "dirtied" in his eyes... And all his love starts fading away. This is a "black" song, and as such the melody has a heavier and more aggressive atmosphere. There's an English translation out there but it isn't very good... Maybe I'll make my own later Regular smile

petit élève    Sábado, 26/05/2018 - 12:36

Nice J-pop sound. Reminds me of the animes I used to watch a couple decades ago Regular smile
Interesting insights on the conventions of the genre. I suppose you can trust the Japanese to codify everything, even pop music!

Rezz    Segunda-feira, 28/05/2018 - 05:50

That's one of the reasons why I love this band; their music doesn't stick to the norm. I really recommend them, their lyrics are pretty rich and their melodies are quite interesting - having a piano/keyboard in a rock band results in surprisingly good tunes!