Advertisement

Peter ( Tradução para Inglês)

Advertisement
Revisão de texto solicitada
Alemão

Peter

Peter hatt' den Mief vom Fernseh'n satt
Und ließ auch das Rasieren.
Peter zog es in die Stadt,
Er wollte demonstrieren.
So schritt er durch die Straßen,
Mutig und engagiert,
Denn er wollt' es ihnen zeigen,
Weil sie immer schweigen.
 
Und als er all die Menschen sah
Und hört, wie laut es schallt,
Geht ihm das alles sehr, sehr nah,
Doch plötzlich war's ihm kalt.
Als er die roten Fahnen sah
Und viele Barrikaden,
Ging ihm das alles viel zu nah,
Er darf (?) den Sonntagsbraten.
 
Adicionado por marcos.sullivan em Domingo, 18/02/2018 - 16:33
Última edição feita por Coopysnoopy em Domingo, 24/06/2018 - 21:43
Comentários do remetente:

Taken from comments in the video.

Alinhar parágrafos
Tradução para Inglês

Peter

Peter was fed up with television
and he gave up shaving
Peter was drawn to the city
he wanted to demonstrate
So he walked through the streets
courageous and committed
because he wanted to show them
because they are always silent
 
And when he saw all the people
and hears how loud it sounds
It affected him deeply
but suddenly he was cold
When he saw the red flags
and many barricades
It affected him too much
he may have his Sunday roast
 
Adicionado por marcos.sullivan em Sexta-feira, 22/06/2018 - 19:01
Adicionado em resposta ao pedido de thehonestglot
Última edição feita por marcos.sullivan em Segunda-feira, 25/06/2018 - 08:58
O autor da tradução solicitou revisão de texto.
Isso significa que ele ficaria feliz em poder receber correções e sugestões sobre a tradução.
Se você é proeficiente nas duas linguagens, você é bem vindo a deixar seus comentários.
Hoelderlin: Maiores 3
Ver também
Comentários
Coopysnoopy    Domingo, 24/06/2018 - 21:46

"Peter hatte nie von Fernsehen satt" and "Er darf den Sonntagsbraten" cannot be right.
I guess she sings "Peter hatt' den Mief vom Fernseh'n satt".
It sounds like "Er darf dann Sonntags braten" but this also does not make sense.
Please review your translation.

marcos.sullivan    Segunda-feira, 25/06/2018 - 09:00

Thanks, I have updated my translation. Maybe the last line is some kind of expression. I agree it does not make much sense.