Emily Dickinson. Russian Translations:
http://lib.ru/POEZIQ/DIKINSON/stihi2.txt_with-big-pictures.html
Because I could not stop for Death (479)
Потому что я не смогла остановить смерть
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 4 agradecimento(s) |
This is a literal translation unlike the poetic one I also published.
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | I’m Nobody! Who Are You? |
3. | Because I could not stop for Death (479) |
One more time: смерть в русском языке - женского рода
Hence, the paradox, as this poem is about death being a gentleman.... Lol, read the links. I can always add my first version where Death is a she. Nowadays, it would be acceptable as well, no?
I am not religious, but I will be the first to admit that at the first sign of a problem, I ask for his/hers/their help. It is just a nice concept to believe there is a savior. Religions, I am vehemently against - this is politics, no? Pitting brothers against one another, choosing believers and infidels, starting wars for profit... Impossible to remove politics from thoughts - bad enough, discussions are stifled.
It was just my 2 cents. Personally, I think that literal translation kills the original
Not what Putin or Trump can do, but enough damage on its own ;D
Sorry to disagree, but I think if we strive to understand and translate the intent, or disagree on the intent and argue, or try to convey something of ourselves in the translation, then it does not kill the original - it gives it multiple paths to Eternity...lol.
No word of anyone here will live for centuries, but I bet Emily Dickinson poems will.
That said, Putins and Trumps actually kill.
Yeah, sure but what the heck are «Поля Смотрящего Зерна»?
Lol, general consensus and I read tons of it AFTER translating....
They pass "the fields of […] grain" and "the setting sun." When she describes the grain as "gazing" maybe she thinks the thicker tops of the grain resemble heads, or perhaps that the grain seems to stand still and just look at the carriage as it passes.
Personally, I visualized fields of sunflowers. Lol.
To me it’s a circle of life: дети - зерно - закат
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
Feedback is appreciated. If you like or dislike something, leave a note...
The objective is to further human understanding so my feeble attempts are not copyrighted.