A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
  • Margarita Vilcāne

    Baltā saule → Tradução para Francês

Compartilhar
Tamanho da fonte
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Swap languages

Baltā saule

Balta saule spīd
Visapkārt jūra, jūra vien
Balta laiva slīd
Un laivā mēs ar tevi vien
Balta saule spīd
Tev sejā jūras spožums krīt
Balta laiva slīd
Bez vēja slīd
 
Vārdi neteikti norimst uz lūpām kâ reibuši priekā
Sirds kâ pirmoreiz tevi un sevi un vasaru jūt
Un mēs esam tai vietā, kur jūra ar debesīm tiekas
Kur starp mūžībām divām var klusēt un laimīgi būt
 
Balta saule spīd
Visapkārt jūra, jūra vien
Balta laiva slīd
Un laivā mēs ar tevi vien
Balta saule spīd
Visapkārt jūras spožums krīt
Balta laiva slīd
Bez vēja slīd
 
Vārdi neteikti norimst uz lūpām kâ reibuši priekā
Sirds kâ pirmoreiz tevi un sevi un vasaru jūt
Un mēs esam tai vietā, kur jūra ar debesīm tiekas
Tur starp mūžībām divām var klusēt un laimīgi būt
 
Tradução

Le soleil blanc

Le soleil blanc brille
Il n’y a que la mer, la mer tout autour
La barque blanche glisse
Et dans la barque, il n’y a que nous, toi et moi
Le soleil blanc brille
La brillance de la mer se reflète sur ton visage
La barque blanche glisse
Elle glisse sans vent
 
Le non-dit se calme sur les lèvres comme s’il était ivre de joie
Le cœur est comme s’il sentirait toi, soi et l’été pour la première fois
Nous sommes là où la mer et le ciel se retrouvent
Là où entre les deux éternités, on peut être silencieux et heureux
 
Le soleil blanc brille
Il n’y a que la mer, la mer tout autour
La barque blanche glisse
Et dans la barque, il n’y a que nous, toi et moi
Le soleil blanc brille
La brillance de la mer se reflète sur ton visage
La barque blanche glisse
Elle glisse sans vent
 
Le non-dit se calme sur les lèvres comme s’il était ivre de joie
Le cœur est comme s’il sentirait toi, soi et l’été pour la première fois
Nous sommes là où la mer et le ciel se retrouvent
Là où entre les deux éternités, on peut être silencieux et heureux
 
O autor da tradução solicitou revisão de texto.
Isso significa que ele ficaria feliz em poder receber correções e sugestões sobre a tradução.
Se você é proeficiente nas duas linguagens, você é bem vindo a deixar seus comentários.
Margarita Vilcāne: 3 mais populares
Idioms from "Baltā saule"
Comentários
SarasvatiSarasvati
   Quarta-feira, 26/09/2018 - 08:20

2/2Le cœur est comme" s’il sentirait toi", soi et l’été pour la première fois
- comme si il te sentait.
soi et l'été..>on comprend mais ça me fait bizarre..à réfléchir..
3/6-La brillance de la mer se reflète dans ton visage->...sur ton visage

vilkacisvilkacis
   Quinta-feira, 27/09/2018 - 12:59

Peut-être on pourrait dire ainsi ?
- Toi, moi et l'été, le cœur tout sent comme pour la première fois