Дыши (Disi) ( Tradução para Inglês)

Advertisements
Tradução para Inglês

Breathe!

I hear how grey houses got tired in the night
It became too tight for them, they know so much.
Behind a thin wall there's the same scream,
And for the umpteenth time, in a circle, someone is told:
Breathe! Breathe! Breathe! Breathe!
 
Unreliable walls of panel buildings
Have absorbed the taste of victories and defeats,
And they spat it out
Right into my eye, right into your eye.
There’s no place to hide from a neighbour’s ear,
But, believe me, it’ll be absolutely deaf
When they will start to conjure over you,
And someone will tell you again and again:
Breathe! Breathe! Breathe! Breathe!
 
I don’t hear nothing,
I plugged my ears
I don’t know nothing
And I don’t need no one!
Breathe! Breathe! Breathe! Breathe!
 
Love, wine & heavy metal
Adicionado por IcelootIceloot em Quinta-feira, 17/01/2019 - 19:26
Adicionado em resposta ao pedido de Tony MazisTony Mazis
Russo

Дыши (Disi)

Comentários
IcelootIceloot    Sexta-feira, 18/01/2019 - 09:40

Yes but I think the direct meaning is relevant too

IgeethecatIgeethecat    Sexta-feira, 18/01/2019 - 12:50

Ваше право, но для тех, кто по-русски не говорит, it could be misleading and misinterpreted Wink smile

How one can spit into someone’s soul???

IcelootIceloot    Sexta-feira, 18/01/2019 - 16:17

мерзкими словами и звуками да в самую душу - через ухо.

IgeethecatIgeethecat    Sexta-feira, 18/01/2019 - 16:32

Да по-русски - то без проблем - всё понятно - и через что и куда и чем
Проблема с иностранцами (вы же для них переводите?). Они и так не понимают «душу» (и я даже не говорю о «русской душе»), а тут в неё ещё и харкают. Может быть, добавьте footnotes?

BlackSea4everBlackSea4ever    Sexta-feira, 18/01/2019 - 12:46

Line 1 -- take out have; it would be have gotten but not needed here
hopelessly deaf -- take out deaf; if you want to emphasize, then completely hopeless

IcelootIceloot    Sexta-feira, 18/01/2019 - 16:21

Транслейшн Апдейтед.

N1ng3nN1ng3n    Sexta-feira, 18/01/2019 - 16:50

Хороший перевод, но вероятно, что Вы хотели написать "I don’t hear anything" и "And I don’t need anyone." Иначе звучит, как будто хиллбилли с юга США пел :-P

IcelootIceloot    Sexta-feira, 18/01/2019 - 17:01

Нет, мне захотелось именно так )