A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
  • Alla Pugacheva

    Tähtikesä → Tradução para Russo

Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

Tähtikesä

Eilen mä
On lämmin olla
Kuljen näin, laulaen
Tähtii päin
 
Tähdet saa
Noin loistamalla
Varjot pois, on kuin ois
Päivällä
 
Toivoisin vain
Että elämäni myötä
Valon tähdetkin soittaa
(Oui? Juu?) et mä saan
 
Toivoisin vain
Että kesäl kun sä lähdet
Niin sä jätät mulle tähdet
Nuo laulamaan
 
Lämmin
On lämmin
Valot tähtien aivan soi
 
Lämmin
On lämmin
Yössä tähtiä kuulla voi
 
Lennän näin
Pois, mukaan tuulen
Huolet näin, järvet, puut
Kauniimmat
 
Pyörälläin
Myös linnut kuulen
Lentäen, kaiken sen
Nähdä saan
 
Toivoisin vain
Että elämäni myötä
Valon tähdetkin soittaa
(Oui? Juu?) et mä saan
 
Toivoisin vain
Että kesäl kun sä lähdet
Niin sä jätät mulle tähdet
Nuo laulamaan
 
Lämmin
On lämmin
Valot tähtien aivan soi
 
Lämmin
On lämmin
Yössä tähtiä kuulla voi
 
Tradução

Звёздное лето

В ту ночь1 я
Почувствую тепло
И пойду, напевая песню,
К звёздам.
 
Звёзды прогонят
Своим сияньем
Прочь темноту, словно это было бы
Посреди дня.
 
Я лишь хотела бы надеяться,
Что, пока я жива,
Звёзды будут светить,
И для меня тоже...
 
Я лишь хотела бы надеяться,
Что в то лето, когда ты покинешь меня,
Ты оставишь те звёзды,
Чтобы они продолжали петь для меня.
 
Тепло,
Тепло,
Звёздный свет сияет...
 
Тепло,
Тепло,
В эту ночь можно услышать звёзды...
 
Я лечу, как будто бы
Ветер унёс все заботы,
Мимо озёр и лесов,
Прекраснейших на свете.
 
Мчась на своём волшебном велосипеде,
Слышу я пение птиц.
В своём полёте, я могу видеть
Всё это.
 
Я лишь хотела бы надеяться,
Что, пока я жива,
Звёзды будут светить,
И для меня тоже...
 
Я лишь хотела бы надеяться,
Что в то лето, когда ты покинешь меня,
Ты оставишь те звёзды,
Чтобы они продолжали петь для меня.
 
Тепло,
Тепло,
Звёздный свет сияет...
 
Тепло,
Тепло,
В эту ночь можно услышать звёзды...
 
  • 1.Дословно: "вчера". Вообще, текст песни написан с многочисленными нарушениями грамматических норм, поэтому здесь и в ряде других мест перевод дан приблизительный, отличный от дословного.
Comentários
Sr. SermásSr. Sermás    Quarta-feira, 19/12/2018 - 10:35

Интересно были ли у Пугачёвой ещё песни на финском? Ваш перевод превосходен.

Верблюд КирпичныйВерблюд Кирпичный
   Terça-feira, 22/01/2019 - 15:40

Ну, у финнов вообще полно каверов русских песен, но обычно они их сами и поют. А вот то, что А.Б. сама по-фински запела - это, согласитесь, случай особенный ;-)

Sr. SermásSr. Sermás    Terça-feira, 22/01/2019 - 20:14

С этим полностью согласен. А кто ещё из русских по-фински поёт?

Верблюд КирпичныйВерблюд Кирпичный
   Quarta-feira, 23/01/2019 - 19:34

Из металистов - вот эти ребята, навскидку http://ru.wikipedia.org/wiki/Kauan . Кроме того некоторые соотечественники делали каверы на финноязычные песни таких групп как Ensiferum, Korpiklaani, Viikate... (у последней, впрочем, других и нет)) Но вообще, конечно, очень мало кто у нас по-фински поёт.

Sr. SermásSr. Sermás    Quarta-feira, 23/01/2019 - 23:40

Произношение очень красиво, но вот язык гипер-сложный