לא רואים עלייך | Lo Ro'im Alayikh ( Tradução para Inglês)

Advertisements
Revisão de texto solicitada
Hebraico

לא רואים עלייך | Lo Ro'im Alayikh

לא רואים עלייך איך במו ידייך את נותנת להכנס
לזאב בדלת איך את מסתכנת
שהכל בפנים יהרס
כשאת משקרת את תמיד שומרת שיהיה זה שקר קטן
אני רואה
עלייך איך במו ידייך את צבעת אותו בלבן
 
עוד עוד עוד
את מסתירה ממני
עוד עוד עוד
אל תחשבי שאני לא רואה את העצב
סוד סוד סוד
שנים למדת איך לשרוד עוד עוד
לחשוף חיוך ולהסתיר דמעה
אני רואה
 
לא רואים עלייך איך בצעדייך את בוחרת דרך עפר
שם את מתעודדת שאת מיוחדת
ושזהו שביל למחר
כשאת מתעקשת אז את מתקשקשת ביותר מדי מהכל
אני רואה
עלייך איך בצעדייך לא השארת עקבות על החול
 
עוד עוד עוד
את מסתירה ממני
עוד עוד עוד
אל תחשבי שאני לא רואה את העצב
סוד סוד סוד
שנים למדת איך לשרוד עוד עוד
לחשוף חיוך ולהסתיר דמעה
אני רואה
 
Adicionado por eventyreventyr em Sexta-feira, 07/10/2016 - 19:22
Última edição feita por phantasmagoriaphantasmagoria em Domingo, 30/12/2018 - 04:05
Alinhar parágrafos
Tradução para Inglês

Nobody Sees You (Lo Ro'im Alayikh)

Nobody sees how with your own hands you let (0) the wolf in the door, how you risk the destruction
of everything inside,
That when you lie, you always make sure that it is a small lie,
I see it
How with your own hands you painted it white
 
More more more
You hid from me
More more more
Don’t think that I don’t see the sadness
Secret secret secret
For years you learned how to survive on and on,
To show a smile and hide a tear
I see it
 
Nobody sees how with your steps you choose a dirt road,
where you take heart (1) that you are special,
and that it is the road to the future.
When you insist on this, then you prattle (2)(3) too much about everything
I see how with your steps you didn’t leave footprints on the sand
 
More more more
You hid from me
More more more
Don’t think that I don’t see the sadness
Secret secret secret
For years you learned how to survive on and on,
To show a smile and hide a tear
I see it
 
Adicionado por MiroslavchikMiroslavchik em Sábado, 05/01/2019 - 19:18
Adicionado em resposta ao pedido de eventyreventyr
Última edição feita por MiroslavchikMiroslavchik em Quarta-feira, 23/01/2019 - 22:41
Comentários do autor:

(0) This verb, like all other verbs describing the actions of thew person that the singer is talking to, are in 2nd person, singular feminine ( the singer is speaking to a woman).. This distinction exists in Hebrew, but not in English.
(1) To take heart = to be encouraged, to be comforted, to cheer up, to perk up
(2) I couldn't find any translation of מתקשקשת (mitkashkeshet), but מקשקשת (mekashkeshet) has several meanings, of which I liked best 'you prattle', so I used it here.
(3) To prattle = to talk in a silly way (or like a child) for a long time, without saying anything important

O autor da tradução solicitou revisão de texto.
Isso significa que ele ficaria feliz em poder receber correções e sugestões sobre a tradução.
Se você é proeficiente nas duas linguagens, você é bem vindo a deixar seus comentários.
Mais traduções de "לא רואים עלייך | Lo ..."
Inglês Miroslavchik
Idioms from "לא רואים עלייך | Lo ..."
Ver também
Comentários
jellyrcw11jellyrcw11    Quarta-feira, 23/01/2019 - 21:32

Thank you so much for translating this!

MiroslavchikMiroslavchik    Quarta-feira, 23/01/2019 - 22:44

You are welcome! By the way, I just reviewed the translation and added a new comment - (0).