A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
  • Eugene Vinogradov

    Муза → Tradução para Inglês

Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

Муза

Читаю стих Ваш: рифмы нет
И ритм неровный, ломкий, странный...
Но дух!
Искристый, поэтичный и прекрасный!
Всё дышит: от глагола до союза!
 
Захочется тотчас творить,
Найдутся слог и метр желанный,
Стихи
Запросятся на свет в порыве страстном...
Вы - поэт! Но ещё более, Вы - МУЗА!
 
Tradução

Muse

Your verse I'm reading: there's no rhyme
Its rhythm's uneven, fractured and bizarre...
Yes, but the spirit!
It's sparkling, beautiful, poetic!
It's life itself: from verbs' and to conjunctions' use!
 
One shall be yearning to create at once,
The rhyme and rhythm will come rushing from afar,
My poetry
Will pray to see the light, with passion, energetic...
You are a poet! But then on top of that, you are a MUSE!
 
Comentários
MityMity
   Sexta-feira, 16/08/2019 - 09:16

Made slight changes for better rhythm.

Dovace1001Dovace1001    Domingo, 18/08/2019 - 13:16

Вы меня извините, конечно, но Вы сами попросили, чтобы я высказала свое мнение. Не мне судить Ваш английский (хотя в пятой строчке союз "and" мне и кажется невозможным), но как перевод стихов это увы...
Есть очень удачные строчки, несомненно, но есть одна просто ужасная - там ритм совершенно не соответствует ни ритмическим нормам, ни в количество слогов не укладывается. Это вторая строфа вторая строчка. Ну и вообще Вы, очевидно, решили, что выдерживать количество слогов в строчках - это блажь некоторых зажравшихся деятелей пера вроде меня и еще некоторых товарищей по цеху.
Так вот - просто сочинять стихи мы все умеем. И я даже знаю, как можно научить этому любого человека со средними мозгами. И мы, владеющие английским, в состоянии переложить на этот язык любое русское стихотворении, если не станем строго следовать оригиналу в размере и рифмовке. Искусство перевода как раз и состоит в том, чтобы постараться выполнить эти требования.
Так что вам еще учиться и учиться. За 1 час можно разве что набросок сделать, потому что думать надо и слова перебирать, а на это время уходит.

BlackSea4everBlackSea4ever    Domingo, 18/08/2019 - 13:26

Irina, can you teach me how to do it? The whole point of the original is that I cannot write metered and rhymed poetry. My attempts are really pathetic. This translation conveyed the meaning. Does it really require observing number of syllables?

Dovace1001Dovace1001    Domingo, 18/08/2019 - 14:48

Научить Вас писать стихи по-английски я, естественно, не в состоянии. А для тренировки по-русски существует такая литературная игра как "буриме". Суть ее в том, что задается тема и участники игры задают слова и рифму к ним (Например, один из участников говорит "собака", а второй - "кусака", третий "гром", четвертый - "ром") и каждый из них после этого должен за пару минут придумать четверостишие на предлагаемую тему. Ритм (то есть размер и количество слогов) для новичков свободны. Потом получившиеся четверостишия зачитываются вслух. Очень часто результаты весьма забавные получаются.
Ну а дальше можно и к четкому размеру переходить. Если желание будет.
Разница в том, что при переводе мы вынуждены не свободно лететь куда нам захочется, а жестко ограничены рамками переводимой песни или стихотворения.

PinchusPinchus    Domingo, 18/08/2019 - 16:08

Отличная игра, в детстве очень любил.

MityMity
   Domingo, 18/08/2019 - 13:46

1. Спасибо за то, что помогли заметить распространённую ошибку в написании. Удивляюсь как я её сделал, и также удивляюсь, что её никто не обнаружил, а только я и сейчас. IT'S rhythm вместо ITS rhythm. Поэзия ивлекает, увы))).
Обратите внимание на вторые строчки обоих четверостишей. Вам разве не понятно, что проблем с ритмом нет, или вам послать звуковой файл с тем, как оно должно звучать? Вы не пропустили тот факт, что они также рифмуются, как и задумано автором?
2. Я не знаю, какие у вас представления о английском языке (думаю, что не те), если вы думаете, что можно каждое русское слово и ритм наляпать по-английски, и чтобы всё было точь в точь и смысл не изменялся.
Вы наверно и тех, кто дословно переводит, с помощью Гугла, с плачевными, нечитабельными результатами. My name is....Моё имя есть........Точь в точь? Прекрасный ритм? Курам на смех?
IMHO, если есть и поэтический ритм и содержание, близкое к оригиналу, то переводчика можно похвалить.
Если вы не согласны со мной, покажите на источник, и посмотрите на примеры других (не буду показывать пальцами), где кроме дословной галиматьи больше ничего нет.
Или же, простите, я ненавижу так выражаться, Напишите этот стих сами, И с ритмом, И с рифмой, И с неизменным смыслом

И вы поймёте "цену" этим моим "наброскам".

Dovace1001Dovace1001    Domingo, 18/08/2019 - 14:37

Какая цена может быть у того, что было сделано шутя и в один присест? Или вы себя гением возомнили, любой чих которого можно продать на аукционе Состбис (или как там его)? Вы, наверное, шутите или смеетесь надо мной! Как бы я могла переводить что-то на английский язык стихами (иногда весьма удачными), не имея понятия о том, что служебные слова там за редкими исключениями безударны? Или вы думаете, что в Одесском университете нас не учили ритмике подлинного английского языка и его отличию от так называемого "школьного варианта"?
Полно-те! В той строчке, которую я Вам указала (The rhyme and rhythm will come rushing from afar), отсутствует безударный слог между словами come и rushing, в результате чего ямб "ломается".
Ну а о том, чтобы я вступила с вами в соревнование "кто лучше" - так меня это уже не вдохновляет. Разные соревнования, то есть. Мне дай бы бог перевести те тексты, которые запланированы. Или довести до ума начатые. Если интересен мой переводческий почерк - загляните на мою страничку и читните. Там, в числе первых, три перевода Цоя и "Белые розы" с нарушенной рифмой в одной строчке. Причина проста - когда я переводила, то позабыла точное звучание одного слова. В результате исказился смысл. Потом, через много лет, я себя поймала, и гласную исправила, вот и осталось там это как "заплатка" на живой стихотворной ткани.

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 18/08/2019 - 14:52

Ирочка, перевод в первую очередь должен быть ПЕРЕВОДОМ, а не ПЕРЕДЕЛОМ. Рифмуется/поётся он или нет - это уже другой уровень. А цену устанавливать - зря вы это. И не стоит о мании величия начинать дискуссии. 🤯🤓

Dovace1001Dovace1001    Domingo, 18/08/2019 - 16:34

Кто же спорит? Просто этот автор предложил мне оценить этот перевод как стихотворный. Я и оценила, исходя из тех критериев, которыми пользуюсь для себя. Возможно, они ложны, я не спорю, я в критики не лезу. Я просто высказала свое мнение, и не больше.
Я вообще стараюсь в чужую работу свои "пять копеек" не совать, так как осознаю, что не только не являюсь носителем языка, но и вообще в англоязычной среде не вращалась, и все мое знакомство с ним - это песни из кино и эстрады и тексты, в том числе прозаические в оригинале.
Но зачем же данному автору сообщества меня оскорблять и тыкать мне в лицо, что его уровень знания предмета якобы выше? Я оскорблять тоже умею, между прочим.

BlackSea4everBlackSea4ever    Domingo, 18/08/2019 - 14:42

Irina, I'm quite serious and in possession of a mediocre brain.
Can you teach me how to do it?

MityMity
   Domingo, 18/08/2019 - 14:51

Ваша ошибка в неправильном произношении слова Rhythm. В котором, в отличии от Русского- 2 слога, а не 1. Удивительно, что вам это не объяснили в великом Одесском. 2 слога из-за беглого "Е", а во втором примере, беглое "Е" исчезает, что в английской речи ДОПУСТИМО и случается ОЧЕНЬ часто.
Объясняю по "битам". Машите рукой и пойте:

1. The rhyme and rhythm
2. Will come rushing
3. From afar.

1. Its rhythm's uneven
2. Fractured
3 And bizarre.

Как видите, проблема с вашей стороны. Что ж это с людьми сегодня делается?????

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 18/08/2019 - 14:59

Мити, а вы не хотите tags на ваши переводы поставить, если уж вы их рифмуете и ритмируете?

Dovace1001Dovace1001    Domingo, 18/08/2019 - 15:05

Все. Ша. Если вас не смутило, что я вам показала на четкое место нарушения ритма, то тут медицина бессильна. Оставайтесь при своем, а я вас постараюсь запомнить, и на вашу страничку больше не полезу.

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 18/08/2019 - 15:09

Ой, как круто, а на перо не поставите?

BratBrat    Domingo, 18/08/2019 - 16:31

На карандаш вас взяли, к чему теперь перо... ;)

BratBrat    Domingo, 18/08/2019 - 16:33

Or I'll say 'Trump's great!' - and we'll sink deep in the flood of rants... :)

Dovace1001Dovace1001    Domingo, 18/08/2019 - 15:02

Я уже написала Вам про игру "буриме" - она реально работает, я проверяла ее на парочке классов - пусть не с первой попытки, но 24 человека из 25 свои первые в жизни четверостишия выдали "на гора". Вот только помочь переводить стихами по типу "вдохновился - сел - изваял" и они не помогут. Дальше потребуется подгонка слов по смыслу, ритмическому рисунку, длине слов и рифмам. А это именно работа, то есть труд. За что переводчики поэзии и получают нехилые деньги, если им поступает серьезный заказ. То есть за труд, и ни за что другое. Но серьезные заказы - это скорее из области сладких грез, и по типу "мечтать не вредно". Я предпочитаю не вестись на такие мечты, а просто свободно творить, потому что люблю поэзию и языки.

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 18/08/2019 - 15:06

А мы вот тут все за спасибо работаем. Это неправильно?

Dovace1001Dovace1001    Domingo, 18/08/2019 - 15:27

Это очень даже правильно, и спасибо этому сайту, что он есть. Если писать только по заказу, то для большинства людей можно сразу забыть о каком-либо творчестве, так как оплачиваемых деятелей искусства очень мало, а творить для души - это такая отдушина в жизни, что как без нее жить-то? Унылое существование получается!
Мне вот за всю мою биографию заработать на умении сочинять не довелось ни разочка. Так что же? Не проводить было утренники, не рисовать стенгазет или поздравительных праздничных плакатов и не изготовлять пособий для проведения уроков? Не сочинять стихов для подружек? И уверена: многие здесь через такое же прошли.

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 18/08/2019 - 15:34

Ириш, а вы учительница, да?

Dovace1001Dovace1001    Domingo, 18/08/2019 - 15:39

Бывшая школьная англичанка. Работала в деревне. Чего только там ни приходилось вести - от русского языка с историей до рисования с музыкой. Ну и кружки, соответственно.

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 18/08/2019 - 15:43

Я восхищаюсь вами. Не каждый на такое способен 😻

BlackSea4everBlackSea4ever    Domingo, 18/08/2019 - 15:46

Учитель спит... Tux's morning nap.

Вообще, Боже спаси если учителя так разговаривают. У нас в Одессе (видно мы в разных жили) учителя так преподавали, что на 80-летие учительницы ученики пришли. In New York...
Я выросла в этой среде, где беды ученика были бедами учителей, и любовь была взаимной, и желание учительской похвалы явно было не в ответ на унижения.

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 18/08/2019 - 15:53

Д, но вы же не в деревне учились

BlackSea4everBlackSea4ever    Domingo, 18/08/2019 - 16:03

Я не знаю где Мить учит, но он прошёл ту же школу.
harsh criticism has place - it raises your skill, makes for better assessment of what one wrote.
It's completely unnecessary to exhibit arrogance (except in Jadis's case - his French accented Russian and English are totally ok being arrogant) and it is most unpleasant to hear insults between parties that should understand each other in half sentences. Look, Mitt is new, but he managed to get into a fight with Nadia and Irene. Lol. On the same day.

Dovace1001Dovace1001    Domingo, 18/08/2019 - 16:04

А разве мой язык хоть чем-то напоминает деревенский? Возможно, я и использую в своей речи какие-то старинные обороты или слова, но нельзя же изображать из себя подобие грамматического пособия по выверенной до тошноты узаконенной речи? От которой мозги скисают через пару-тройку предложений, до того оно все по ранжиру и без отклонений?

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 18/08/2019 - 16:09

Это не к вам было
Следуйте веткам ;)

BlackSea4everBlackSea4ever    Domingo, 18/08/2019 - 16:09

Нет. С этой группой нужно брать юмором. Есенин воспевал деревню - куда нам её презирать.

Dovace1001Dovace1001    Domingo, 18/08/2019 - 16:09

Я Вас ухитрилась задеть? Извините, не хотела, даже если это получилось невольно. Я в Одессе не жила - только училась в университете на РГФ, да и то заочно. Поэтому говор мой, как вы, естественно, заметили, отнюдь не одесский. Да и характер у меня далеко не сахар.
Так что всеобщего ученического обожания мне испытать не довелось. Но знания я тем кто того хотел, давала крепкие - на года. И двойки ставила щедро - тройки ставила только заслуженно. За что и пользовалась яростной ненавистью у махровых лентяев, а также любовью у тех, кто хотел знать предмет. Именно так: между льдом и пламенем. То есть и жгло, и грело. Умеренный климат был бы, наверное, приятнее, это да.

воронворон    Domingo, 18/08/2019 - 16:26

у всех одесских золотой характер,да-даа,мы с Леди Ди это подтверждаем)

vevvevvevvev    Domingo, 18/08/2019 - 15:53

А мы разве работаем?

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 18/08/2019 - 16:05

Ну простите мою русскую безграмотность, творим, наверное?

vevvevvevvev    Domingo, 18/08/2019 - 16:11

Я лично просто развлекаю мозг.

BlackSea4everBlackSea4ever    Domingo, 18/08/2019 - 16:16

Хорошо тебе! I'm doing heavy weightlifting here.
Можно на ты?

vevvevvevvev    Domingo, 18/08/2019 - 16:23

Да меня хоть поленом звать можно, лишь бы в печку не бросали :)

St. SolSt. Sol    Domingo, 18/08/2019 - 17:24

@vevvev: I also observe certain characters here, from open admirers of Banderstadt to what seems like young Navalnyata. Quite a zoo...

St. SolSt. Sol    Domingo, 18/08/2019 - 16:17

It is all wrong. We shouldn't even be here. (if Nadia and her crew had their wish) (c) Armageddon.

BlackSea4everBlackSea4ever    Domingo, 18/08/2019 - 16:23

Ворон made it clear whining is not allowed. Else, I'd join you, Sol, until a certain poem goes back to what was originally chosen as its music. Lol.

St. SolSt. Sol    Domingo, 18/08/2019 - 16:34

If you are talking about my poetry, then don't bother: it is gone from this site for good. The reason: the arrogance of certain TPTB's knows no limit, and it is not likely to change anytime soon.

SchnurrbratSchnurrbrat    Domingo, 18/08/2019 - 16:05
BratBrat    Domingo, 18/08/2019 - 16:09

The first 'rhythm' is pronounced |ˈrɪðm| (1 syllable) and the second one - |ˈrɪðəm| (two syllables)
Typically common in English. ;)

PinchusPinchus    Domingo, 18/08/2019 - 16:17

Он не совсем оконфузился, только в счете, но он же пишет "rith-um" в графе how to pronounce

BratBrat    Domingo, 18/08/2019 - 16:23

А кто тут оконфузился? Нормальный перевод, читабельный, соответствует содержанию оригинала, тэгов нет, об чём речь-то?

PinchusPinchus    Domingo, 18/08/2019 - 16:25

"Он" это "How Many Syllables" website.

BratBrat    Domingo, 18/08/2019 - 16:28

А... Понятно, но я такими сайтами не пользуюсь, мне своей головы, хвала Аллаху, пока хватает...

PinchusPinchus    Domingo, 18/08/2019 - 16:30

Увы, не всем так с головой повезло. Мне частенько приходится. Хвала Аллаху, что он создал еще и сайт для дураков.

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 18/08/2019 - 16:34

Так вы все слоги по сайту подравниваете? Ну тогда все понятно

PinchusPinchus    Domingo, 18/08/2019 - 18:07

Когда я сюда пришел, то в принципе не понимал, где в английских словах слоги. Теперь лишь иногда подсматриваю.

А поделитесь, что именно Вы поняли, мне ведь тоже интересно.

Waran4ikWaran4ik    Domingo, 18/08/2019 - 16:18

Тоже побурчу ) В пятой строчке в оригинале ударение на предпоследний слог падает, а в переводе - на последний. Т.е. ритмика стиха при переводе не соблюдена.
Третья строчка тоже вызывает много вопросов. В оригинале 2 слога, у вас - 4...
Придираться можно и дальше )

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 18/08/2019 - 16:19

Drew, a вы видите Е tags here?

Waran4ikWaran4ik    Domingo, 18/08/2019 - 16:22

Ну так Mity вроде же хотел показать всем класс, как стихи легко переводить )

BratBrat    Domingo, 18/08/2019 - 16:21

Achtung!
Two teachers in the thread!
Тем более, учитывая, что "критерий" - мужского рода, а наречие точь-в-точь пишется точь-в-точь так, как я его только что написал...

воронворон    Domingo, 18/08/2019 - 16:35

бедняга,мда
его тут доработают и петь будут,унылыми голосами-приниженные,даже можно всплакнуть

Waran4ikWaran4ik    Domingo, 18/08/2019 - 16:35

Графоманство )

воронворон    Domingo, 18/08/2019 - 16:39

когда бы столько не было понтов
казаться стали б чуточку милее
убрали пару-тройку грубых слов
культурным бы прикинуться сумели

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 18/08/2019 - 16:47

Конечно публикуйте!
И не слушайте ворон и иже с ними
Следуйте своим чувствам :)

PinchusPinchus    Domingo, 18/08/2019 - 18:09

Обязательно опубликуйте, отличный стишок. Руки чешутся слегка подредактировать, но обязуюсь непрошенно не лезть.

Waran4ikWaran4ik    Domingo, 18/08/2019 - 16:45

Поэзию писать - не котелки ворочить.
Тут чувство ритма нужно знать,
А не склочить.

Такое насочинять можно сколь угодно много. Но поэзией это не будет являться. Будет просто графоманство.

воронворон    Domingo, 18/08/2019 - 16:46

ой ну что ты-такое "на коленке" за пять минут сочиненное сборниками издают и называют талантом)

Waran4ikWaran4ik    Domingo, 18/08/2019 - 16:47

Я видел тут недавно такой сборник, прослезился )

Waran4ikWaran4ik    Domingo, 18/08/2019 - 16:52

Не, другой ) У вас хоть рамки жанра стараются выдерживать )

BlackSea4everBlackSea4ever    Domingo, 18/08/2019 - 17:04

Andrew, I freely admit, just between us, I never fit into any frames.

I still would like a poem from you and Jules.

воронворон    Domingo, 18/08/2019 - 16:56

издаёшь? впервые слышу)

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 18/08/2019 - 16:53

Просите, но я что не понимаю:
Ворона и Андрюха себя талантами считают?

воронворон    Domingo, 18/08/2019 - 16:55

ворон и ворона-разные виды)
курс орнитологии*

что ты можешь понять,о-забывшая родной язык)

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 18/08/2019 - 17:02

А какая разница в этом контексте? Можно и канареечку вплести
И можно без оскорблений

Waran4ikWaran4ik    Domingo, 18/08/2019 - 17:04

Может вам мышек пойти половить? )

vevvevvevvev    Domingo, 18/08/2019 - 17:16

Канареечку попрошу не впутывать :)

barsiscevbarsiscev    Domingo, 18/08/2019 - 17:04

Да у них в Америке всё не как у людей.
И они всё путают: и имя и название.

BlackSea4everBlackSea4ever    Domingo, 18/08/2019 - 17:08

Tsk-tsk, Sergey! Just where are you going with this? It better be against trump! Lol

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 18/08/2019 - 17:08
barsiscev a écrit :

Да у них в Америке всё не как у людей.
И они всё путают: и имя и название.

Поясните, пожалуйста

Waran4ikWaran4ik    Domingo, 18/08/2019 - 17:09

Так кто-то обещал лукбук по артиклям сделать ))

Waran4ikWaran4ik    Domingo, 18/08/2019 - 16:50

А на FB отфрендил такую поэтессу, уже третий сборник выпускает, строчит как автомат ))

barsiscevbarsiscev    Domingo, 18/08/2019 - 17:05

Так может это робот?

Waran4ikWaran4ik    Domingo, 18/08/2019 - 17:11

Прелесть какая ) И Маша даже есть )

vevvevvevvev    Domingo, 18/08/2019 - 17:12

Там Маша, да не наша :)

Waran4ikWaran4ik    Domingo, 18/08/2019 - 17:14

Я уже стал сомневаться в этом )

воронворон    Domingo, 18/08/2019 - 17:00

*ну почему я сразу не пошел домой,
зачем сказал,что я сегодня холостой"

эпиграф к сборнику,изданному в честь маруси

Waran4ikWaran4ik    Domingo, 18/08/2019 - 17:01

Главное еще фоточки гламурные приложить, тогда куча лайков обеспечена )

Waran4ikWaran4ik    Domingo, 18/08/2019 - 17:03

Правда почему-то такие дуры думают, что им лайкают за их поэзию )

IgeethecatIgeethecat    Domingo, 18/08/2019 - 17:06
Equirythmystica a écrit :

Правда почему-то такие дуры думают, что им лайкают за их поэзию )

Не знаю, кого вы называете дурами, но полный дурак здесь — это вы

Pages